Русскоязычный писатель и исследователь русской литературы Михаил Безродный умер 18 ноября утром. Это один из ярчайших людей и ученых своего научного и литературного поколения. В Германии немного таких фигур, из пишущих на русском языке.

В Гейдельберге умер писатель Михаил Безродный

В Гейдельберге умер писатель Михаил Безродный

В Гейдельберге умер писатель Михаил Безродный (1957−2023) – автор прославившей его в 1990‑х книги лирико-юмористических афоризмов и псевдоцитат «Конец цитаты» (Издательство Ивана Лимбаха, 1996).

Читайте также: Умер писатель Мартин Вальзер

Цитаты

Безродного записывали в постмодернисты, но он был шире этого определения. Он был связан с той традицией фрагментирования повествования, которая восходит к Василию Розанову. Она вернулась в литературу в конце ХХ века, чтобы приобрести характер авторского литературного блогинга в эпоху социальных сетей.

Сейчас вспоминают его «цитаты». Вспомним и мы.

«жил народ рассеянный».

«и крепко на руку чекист».

«Теперь так мало греков в Ленинграде, что мы сломали греческую церковь. – Не подпалить ли также синагогу, дабы любимый город спал спокойно? Ни эллина тебе, ни иудея.

«Эту смертную муку – мировую тоску – обменять бы на мирную скуку. А коня на скаку повесить на первом суку. Как последнюю суку».

«Близок локоток, а не уку, Низок потолок, а не доста»

«Без гражданства, Безродный, один… (При заполнении анкеты для оформления документов в Германии)».

««Исследование работы швыряльных органов картофелеуборочных машин». «Исследование колебательной системы «Человек-Сиденье» автобусов Львовского автозавода». (Из каталога диссертаций публичной библиотеки)».

Из биографии

В 1979–1991 годах Михаил Безродный работал в ленинградской Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина. В 1991 году эмигрировал из СССР.

Был стипендиатом Немецкого научно-исследовательского общества и Гарвардского университета; работал в Берлинском центре изучения литературы и культуры и в университетах Мюнхена, Тюбингена, Мангейма и Майнца. С 2003 года он преподаватель института славистики Гейдельбергского университета.

После «Конца цитаты» появились еще три книги: «Пиши пропало» («Чистый лист», 2003), «Радуга и осьминог» («Чистый лист», 2016), «Короб третий» («Чистый лист», 2019). С 1977 года писал и публиковался со статьями по истории литературы (его персонажи – Крылов, Пушкин, Гоголь, Вячеслав Иванов, Ремизов, Блок, Андрей Белый, Чуковский, Ходасевич, Пастернак, Мандельштам, Булгаков, Цветаева, Маяковский, Тынянов, Набоков и др.) и истории книжного дела (издательство «Мусагет» и др.). Переводил с эстонского и немецкого.

Последняя книга

В зрелости Безродный основательно вернулся к Пушкину. Александр Смолянский в фейсбуке пишет, что «его грандиозный комментарий к «Пиковой даме» должен выйти в свет через несколько дней. Не дождался. В компьютере остался наполовину завершенный комментарий к «Подпоручику Киже». Он мне его показывал две недели назад. Обещал закончить к нашей следующей встрече в середине декабря, но с усмешкой приговаривал – если доживу».

О комментарии к «Пиковой даме» пишет и Леонид Межибовский. И дает три цитаты. Они должны были, по замыслу автора, стать анонсом книги. «Слова Томского об отношении графини к Сен-Жермену и к Чаплицкому могли внушить Германну подозрение, что молодые игроки, стремясь получить доступ к тайне, вступали в любовные отношения с немолодыми ее обладателями. Питательной средою для подозрений такого рода служили слухи о практике сексуальной расплаты за карточные долги, циркулировавшие в обществе и определившие сюжет, например, комедии Сиббера «Последняя ставка леди» (1707), одноименного полотна Хогарта (ок. 1759) и романа Дидро «Нескромные сокровища» (1748). Однако читатели XIX в. не содрогались от отвращения, узнав о готовности молодого человека стать старухиным любовником: среди значений этого слова, помимо ‘сексуальный партнер’, были ‘поклонник; почитатель’ и ‘любимец; наперсник’».

«Среди европейских сочинений о пагубных следствиях страсти к игре первое место по количеству переложений и подражаний делили два «Игрока» – комедия Реньяра (1696) и трагедия Мура (1753). Еще один вариант сюжета – ‘исцеление благодаря семье’ – был разработан в «Игроке» (1796) Иффланда, но своею известностью эта немецкая мелодрама сильно уступала французской комедии и английской трагедии. Герой Реньяра теряет невесту: она предпочитает ему поклонника не столь яркого, зато свободного от одержимости; жизнь героя Мура заканчивается в тюрьме. Эпилог ПД наследует обоим финалам».

«Кажется, что после неуспеха, выпавшего на долю «Повестей Белкина» (1831), Пушкин ощущал потребность доказать, что состоялся как прозаик, и в ПД он продемонстрировал то, что обеспечило славу «Онегину»: умение объединять чуть не любые жанрово-стилевые манеры в бесшовное и не теряющее гибкость повествование».

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: Aussiedlerbote

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии