детские книги в Германии

Что читать детям: подборка книг немецких авторов

В немецких гимназиях нет уроков литературы. Отдельно — нет. В системе образования изучение родного языка и литературы объединены в «немецкий язык».

Подход к литературе в наших странах разный, но читаем мы одни произведения. Давайте поговорим сегодня о книгах, которые написали для нас современные немецкие писатели.

Отфрид Пройслер книги

ОТФРИД ПРОЙСЛЕР (1923-2013)

Детский писатель, автор 32 книг, которые были переведены на 55 языков мира.

Двадцать лет работал учителем в Баварии. В разных ситуациях любил рассказывать детям истории с хорошим концом, которые придумывал сам. Изучал историю, фольклор родного края. Собрал огромную библиотеку.

В самых, пожалуй, известных своих произведениях автор уходит от стереотипного разделения ролей в немецких сказках и делает главными положительными персонажами героев, которые по определению всегда были злыднями. Читайте сказки «Маленький Водяной», «Маленькая Баба-Яга», «Маленькое Приведение» и вы не сможете не полюбить эту милую нечисть!

Творческой вершиной писателя по праву считается сказка «Крабат, или Легенды старой мельницы». Она написана по мотивам легенд западнославянских народов.

По книгам Пройслера сняты экранизации и мультфильмы, поставлено множество спектаклей. Читайте его книги с удовольствием!

Корнелия Функе книги

КОРНЕЛИЯ ФУНКЕ (1958-н.в.)

Современная немецкая писательница, автор книг в жанре фэнтези.

В детстве будущая писательница обожала чтение и книги, но не думала о писательской карьере. Став взрослой, она посвятила себя работе с детьми с ограниченными возможностями. Им и рассказывала свои первые волшебные истории.

Функе — автор более 50 детских книг. Многие из них отмечены престижными наградами. Пять произведений экранизированы.

Любителям фэнтези наверняка полюбятся книги «Король воров», серии «Зазеркалье» и «Охотники за приведениями». Но особой популярностью у читателей пользуется трилогия «Чернильное сердце» о приключениях девочки Мегги, отец которой обладал удивительной особенностью оживлять события в книгах.

Рекомендуем окунуться в необыкновенный сказочный мир Корнелии Функе. Уверены, вы отдадите этим книгам своё сердце!

Пауль Маар книги

ПАУЛЬ МААР (1937-н.в.)

Немецкий детский писатель, иллюстратор и переводчик.

Отец будущего литератора чтение считал второстепенным делом, и маленький Пауль мог вдоволь читать после всех выполненных работ только ночью, с фонариком под одеялом.

Окончил академию искусства, преподавал искусствоведение. К писательскому делу Маара побудил собственный сын, обожавший чтение. Прочитав ребёнку все книги, которые были в местной библиотеке, отец стал придумывать для него собственные истории.

Книги Маара переведены на 30 языков. У российских читателей есть возможность познакомиться с циклами историй про весёлого Суббастика и необычного господина Белло.

В завершении обзора хочется сказать, что детская немецкая литература — это не только прекрасный «Щелкунчик» Гофмана или завораживающие сказки братьев Гримм. Надеемся, что сумели вас заинтересовать и произведениями современных авторов.

Читайте и открывайте для себя литературную Германию!

Русский медведь

Напоследок вам медведик (немецкий Берлин — медвежий город)!

Подборка книг от “Литерграм”

От Казахстана до Гарварда: российская немка в поисках идентичности

В прошлом году в литературных кругах России появилось новое имя – Ольга Брейнингер. Писательница родилась в семье поволжских немцев, за 30 лет она сменила несколько стран и попробовала разные виды деятельности, вплоть до преподавателя престижнейшего университета США. Длительные поиски себя вылились в книгу «В Советском Союзе не было аддерола», повествующую о поиске идентичности российских немцев и эмигрантов вообще, глазами самой писательницы, поскольку произведения Ольги Брейнингер в большой степени автобиографичны.

Предки писательницы были из первых немецких колонистов и приехали в Россию около 300 лет назад. Семья Брайнингер прошла через ужасы депортации и оказалась в Казахстане. Все это время они, как и многие потомки колонистов, старались сохранить свою немецкую идентичность, но когда в 90-х им удалось эмигрировать в Германию, пришло ошеломляющее ощущение того, насколько далек этнос, продолживший свое формирование в Российской империи и СССР от немцев, предки которых не покидали родину. «Они осознали, что ты здесь тоже другой, и образовался целый пласт людей, которые зависли, оказались не там и не здесь», – говорит Ольга Брейнингер.

«Этот роман о том, как постсоветское вписывается в глобальное пространство».

Дебютная книга писательницы в большей части рассказывает именно об этом – об инаковости, отличии от других и поисках себя. Она описывает трагические аспекты глобализации, когда для людей открыт весь мир, но в этом многообразии они могут потерять индивидуальность.

Очень удачным ходом оказалось рассказать историю через путь главной героини – российской немки, которая, как и автор, родилась в Казахстане, жила в Германии и Америке, училась в России, Англии и США, побывала в Чечне. Как говорит сама писательница: «Этот роман о том, как постсоветское вписывается в глобальное пространство».

Некоторые критики говорят о небольшой гиперболизации – преувеличении трагичности ситуации. Но большинство все же сходятся на мысли, что книга (как роман, так и рассказы) написана интересно и показывает реальность и трансформацию современного мира с необычной точки зрения.

Сейчас Ольга Брейнингер преподает русскую литературу в Гарвардском университете, пишет докторскую диссертацию. Что касается творческих планов, то писательница упоминала, что по рассказам бабушки еще в 17 лет она написала роман о трагической истории своей семьи, столкнувшейся с репрессиями и депортацией. Это произведение даже было опубликовано в журнале, но сама Ольга считает его недоработанным, поскольку во время написания у нее не было достаточно опыта. Тем не менее, автор говорит, что однажды еще вернется к этой теме и напишет роман о потомках немецких колонистов.

 Foto: www.inspire-writing.com

Умер известный писатель-эмигрант Олег Юрьев

За три недели до своего 59-го дня рождения скончался всемирно известный поэт, прозаик и драматург Олег Юрьев. Литератор умер во Франкфурте поздним вечером 5 июля 2018 года. Об этом сообщает в Facebook его близкий друг, писатель Валерий Шубинский.

Причина смерти пока не уточняется.

Олег Юрьев родился 28 июля 1959 года в Ленинграде (сейчас Санкт-Петербург). Там он провёл юношеские годы и опубликовал свои первые стихи — в 1982 году. А уже на следующий год Олег Юрьев совместно с Валерием Шубинским и женой, поэтессой Ольгой Мартыновой основал альтернативный литературный проект «Камера хранения», предусматривавший издание поэзии, не проходящей советскую цензуру. Первый одноимённый сборник группы вышел в самиздатовском варианте. А с 1991 по 1997 уже издавались книги — в Санкт-Петербурге и во Франкфурте, где жил один из участников «Камеры хранения» Дмитрий Закс.

ОЛЕГ ЮРЬЕВ(28.07.1959 – 05.07.2018)Рисунок Андрея Филиппова. Сделан на лекции в ЛФЭИ. Примерно 1980 г.

Gepostet von Татьяна Шубинская am Freitag, 6. Juli 2018

В Германию Юрьев с семьёй эмигрировал в 1991 году. Известность на новом месте писателю принесли сатирические романы «Винета» и «Новый Голем, или Война стариков и детей». За них в 2010 году в Хайдельберге (Heidelberg) прозаик получил Премию эмигрантской литературы имени Хильде Домин (Hilde Domin).

Он был «в первую очередь русским писателем, то есть писателем русского языка», – пишет о нём Валерий Шубинский. В то же время творчество Юрьева переведено многие иностранные языки, прежде всего немецкий, английский, французский и чешский. Его пьесы даже ставились в театрах Германии, Швейцарии, Франции и Канады. Кроме того, Олег Юрьев преподавал историю русской поэзии XX века в Иллинойском университете, США.

Foto: shutterstock.com

Битва добра и зла на ветке эвкалипта. Столетие сказки Мэй Гиббс

Фрагмент иллюстрации “Эвкалиптовые малютки”, Мэй Гиббс, 1916 год

Таким могло бы быть начало сказки “Эвкалиптовые малютки”, если бы кто-то потрудился перевести ее на русский язык. Эту историю сочинила австралийская сказочница Мэй Гиббс (Cecilia May Gibbs, 17.01.1877–27.11.1969).

Отсутствие русского издания – удивительное упущение. Особенно с учетом всемирной популярности сказок, главными действующими лицами в которых являются антропоморфные представители флоры. Чтобы понять, какую роль истории с ботаническим бэкграундом играют в нашей жизни, достаточно вспомнить толкиновских энтов, говорящие деревья славянских сказок, разумные цветы “Алисы в Стране чудес”, высокомерную розу “Маленького принца”, итальянского защитника прав растений Чиполлино. Цветы и деревья в сказках выступают в самых разных ролях: монстры, трикстеры, хранители границ, помощники, волшебники, положительные герои… Они способны объединятся в семьи, соседские коллективы, народы, армии. Эвкалиптовые малютки Гиббс похожи на людей, но в то же время неразрывно связаны с растениями, на которых обитают. Одежда их – лепестки и скорлупки. Враги малюток – одушевленные плоды дерева банксия. Зло в сказочном мире Гиббс существует, но его можно победить.

Мать Мэй Гиббс изучала искусство, отец был художником. В таких семьях рисовать учатся раньше, чем ходить. В четыре года родители перевезли девочку в Австралию. Вокруг были цветы, похожие на гусениц, шишки изумительной формы, серповидные и перистые листья, сбрасывающие кору деревья, странные животные… Каждый порыв ветра, каждый аромат порождал сюжеты, многочисленные герои которых бегали и шумели вокруг. С веток сыпались эвкалиптовые колокольчики и желтые пылинки мимоз, птицы кукабары смеялись, шипы и колючки разрывали одежду. Пчелки, жучки, зверьки, треск, свист, шелест… Звуки австралийского буша заглушали проблемы реального мира. Юная Мэй Гиббс полностью погрузилась в фантазии о волшебных существах, обитающих на экзотических деревьях. Мэй рисовала много и усердно, иногда она так переутомлялась, что заболевала.

Очень скоро Мэй Гиббс осталась один на один со взрослым миром и принялась бороться за выживание. Ее карманы все еще были полны добрых малюток и злодеев, остававшихся невидимыми для остальных людей. Чаклбат и Ванкиду, Биб и Баб, Тигги Тачвуд, мистер и миссис Бэр, Скотти, обитатели бороний, мимоз, актинотусов, крошка Обелия, мистер Ящерица и миссис Кукабара терпеливо ждали своего времени.

Прежде чем попасть на полки библиотек, удостоиться титулов “первая признанная австралийская карикатуристка” и “первая австралийская политическая карикатуристка”, прежде чем создать ролевые модели для юных австралийцев, Мэй Гиббс должна была как-то выжить, заработать денег на завтрак.

 

 

 

“Малютки бесстрашны. Когда ветер дует сильно, они играют на раскачивающихся ветвях. Так они учатся никогда не падать с веток. Только взрослые эвкалиптовые человечки могут обходиться без шапочек. Малютки большие озорники и любят подшучивать над медленно ползающими существами. Но они никого не обижают и обращаются со всеми нежно, потому что любят весь мир. Весной, когда птицы занимаются обустройством гнезд, эвкалиптовые малютки делают все, чтобы помочь птицам, потому что любят птенчиков, словно своих собственных детей. Если случается несчастье и птенцы остаются сиротами, малютки заботятся о них, так как сделали бы родители. Однажды, когда единственный ребенок бедной миссис Поссум потерялся, кто-то из эвкалиптовых малюток забрался в ее сумку на животе и притворился ребенком. Это очень утешило мать. Малюток очень огорчает, что они не могут висеть на своих хвостах так, как это делают маленькие поссумы. Это бы было весьма практично….”

Мэй Гиббс никогда не называла себя феминисткой, однако разделяла принципы борьбы за права женщин, всегда думала о себе как о личности и рисовала для феминистских инициатив и журналов – делала карикатуры для The Common Cause, The Organ of the National Union of Women’s Suffrage Societies и иллюстрации для Western Mail. Гиббс участвовала в выставке, организованной обществом женщин-художниц Annual Society of Women Painters, посещала публичные дебаты социалистов и феминисток, чтобы зарисовывать происходящее. Ее лучшей подругой была суфражистка Айрин Химс. Работу в Western Mail, а также возможность проиллюстрировать знаковую статью “Положение женщин в государстве” Мэй получила благодаря протекции суфражистки Агнес Робертсон.

В полдень малютки кладут свои тяжелые головы на качающиеся листья и засыпают

Самая известная книжка про эвкалиптовых малюток, “Снагглпот и Каддлпай” (Snugglepot and Cuddlepie), была напечатана в 1918 году в количестве 17 тысяч экземпляров и принесла писательнице огромную известность. Мэй к тому времени было за сорок. Сорок лет неуверенности в том, что окружающие поверят в существование чудесного и секретного мира, маленький ключик от которого был найден еще в детстве. Не будучи коренной австралийкой, Гиббс воспела австралийскую природу и рассказала о ней людям всего мира. Популярность пришла и ушла, художница продолжала рисовать сказки и дожила до 92 лет.

“Возможно, из всех жителей буша миссис Кукабара больше всех любит малюток. Они заставляют ее смеяться. Смех миссис Кукабары немного ядовитый. Неудивительно, она ведь ест так много змей.

Хотя малютки дружат со всеми жителями буша и любят весь мир, они немного опасаются ящериц и змей. Но даже злобная змея не тронет малютку. В полдень, когда солнце сияет ярче всего, и ночью, когда поют лягушки, малютки кладут свои тяжелые головы на качающиеся листья и засыпают”.

Гиббс была одной из первых женщин – австралийских предпринимательниц. Она придумала изготавливать сувениры с персонажами своих сказок и неплохо на этом зарабатывала.

Мэй была замужем, муж умер первым, детей у пары не было. На родительском участке земли был выстроен крошечный уютный домик, Наткот (5 Wallaringa Avenue Neutral Bay, New South Wales, Australia). Гиббс завещала права на дом и на книги обществам, заботящимся о больных детях. Имущество было распродано на аукционе, деньги передали благотворительным фондам. Наткот мог бы и вовсе исчезнуть, но любители творчества Гиббс выкупили его и устроили крошечный музей, воссоздав атмосферу дома сказочницы. Теперь это важнейший культурный центр, привлекающий людей со всего мира. В саду есть несколько групп скульптур. Одна из них изображает сцену нападения Биг-Бэд-Банксия-Мэна на эвкалиптового малютку. Мистер Ящерица готов спасти крошку.

17 января 2013 года Гугл отмечал 136-й день рождения Мэй Гиббс. В австралийском сегменте поисковика была размещена особая памятная картинка, дудл: малютки сидят на веточке дерева среди листьев изумительных оттенков.

 Снагглпот и Каддлпай стали звездами сцены. Театры и оперы ставят одноименные спектакли. В честь столетнего юбилея Gumnut Babies проводились выставки – например, в The State Library of New South Wales. История эвкалиптовых малышей проецировалась на здание во время сиднейского фестиваля света. Австралийский монетный двор выпустил пять тысяч серебряных пятицентовых монет с младенцами буша. Интернет-магазины продают сувениры и книги с персонажами Мэй, а также баночки эвкалиптового масла с крышками из плодов банксии. Ютуб-блогеры записывают ролики, в которых читают сказки Мэй Гиббс.

Яблоко упало на землю, и наблюдательный Исаак Ньютон открыл закон всемирного тяготения. Возможно, если мы все будем внимательны к историям, которые рассказывают нам растения разных уголков планеты, мы тоже откроем какие-нибудь фундаментальные законы и начнем лучше понимать формулы волшебных сказок, управляющие нашей жизнью.

Материал размещён с разрешения международной радиостанции “Радио Свобода”

 

 

Иоганн Вольфганг Гёте: любопытные факты из жизни

210 лет исполнилось в этом году со дня публикации трагедии «Фауст» (Faust. Eine Tragödie) Иоганна Вольфганга Гёте (Johann Wolfgang von Goethe). Именно это произведение увековечило имя величайшего немецкого поэта, философа и учёного.

Великая трагедия создавалась на протяжении 60 лет. Идея книги возникла у Гёте в ранней юности, а вторая её часть была закончена уже незадолго до смерти. Темы любви и нравственности, поднятые в «Фаусте», остаются актуальными и в наше время.

Иоганн Вольфганг Гёте, как человек исключительных, разносторонних дарований, по праву находится в одном ряду с титанами эпохи Возрождения. Вот несколько интересных фактов из его жизни, о которых вы могли не знать.

1. В здоровом теле – здоровый дух
Иоганн Гёте с рождения не отличался крепким здоровьем, поэтому в течение всей своей жизни он уделял ему особое внимание. В наше время писателя называли бы «зожником»: он занимался спортом, строго придерживался правильного питания и категорически отказывался от употребления алкогольных напитков и курения табака.

2. Человек, состоящий из фобий
При всей своей тяге к здоровому образу жизни, очень многие вещи в своём окружении Гёте воспринимал как помехи и препятствия.

Например, великий немецкий прозаик не переносил запаха чеснока, табачного дыма, людей в очках, лая собак и вообще всякого шума. А ещё он предпочитал работать исключительно в закрытых помещениях без доступа свежего воздуха. Возможно, поэтому у него часто кружилась голова. А ещё классик невероятными усилиями воли преодолевал проблемы со сном и патологический страх высоты.

3. Превратил родной город в фиалковый сад
А вот к чему Гёте действительно питал страсть, так это к аромату фиалок. Писатель настолько обожал эти душистые цветы, что из каждой своей поездки всегда привозил новые сорта и оттенки. Он выращивал их не только у себя дома, но рассеивал их всюду по ходу своих прогулок в окрестностях родного Веймара.

В итоге город  приобрёл статус «города цветов», как в своё время называли Афины. Интересно, что традиция высаживать фиалки в Веймаре сохранилась до сих пор. И сегодня в Германии фиалки называют «цветами Гёте», а каждую весну восхитительный фиалковый ковер радует жителей и гостей города.

4. Собрал огромную коллекцию минералов
С юности Гёте основательно увлекался минералогией. Его «сокровищница» насчитывает 18 тысяч образцов – писатель собирал её более полувека. Он даже был почётным членом Минералогического общества. Именем литератора ещё при его жизни была названа разновидность железной руды – гётит.

5. Отличался любвеобильностью

Не хватит листа бумаги, чтобы перечислить только имена сердечных привязанностей Гёте. В страстной любви к женщинам писатель черпал вдохновение для создания своих шедевров. Объектами его обожания становились как дамы преклонного возраста, так и совсем юные невинные девушки.

Будучи уже почтенным старцем, в возрасте 73 лет Гёте влюбляется в 18-летнюю Ульрику фон Леветцов (Ulrike Sophie von Levetzow). Писатель делает ей предложение руки и сердца. Однако «доченька», как часто называл её Гёте, вынуждена была отказать под напором общественного мнения.

6. Активный участник масонской ложи
Знаменитый поэт, писатель, выдающийся философ и учёный являлся горячим сторонником «вольных каменщиков». Он был посвящен в масонство в 1780 году в ложе «Амалия», и до последних дней жизни его муза трудилась на благо братства. Роман «Годы учения Вильгельма Мейстера» (Wilhelm Meisters Lehrjahre) считается шедевром масонской литературы того времени.

7. Несостоявшийся художник
Иоганн Гёте приобщился к рисованию ещё в детстве. Повзрослев, он с увлечением изображал всё, что его окружало: природу, людей. В Италии писатель всерьёз заинтересовался живописью, и даже одно время хотел стать только художником, отказавшись от своих прошлых занятий.

8. Режиссёр-новатор
Более четверти века (1791-1817) Иоганн Гёте возглавлял Веймарский театр. За это время на его сцене был поставлен 601 спектакль. Новаторские идеи Гёте в выборе репертуара, в работе с актерским коллективом оставили значительный след в истории европейского театра.

9. «Пожалуйста, закройте окно»
Такими были последние слова создателя «Фауста». Весной 1832 года 82-летний Гете простудился, что привело к резкому ухудшению его здоровья. Даже в этот момент он просил оградить его от доступа свежего воздуха. 22 марта, ровно в полдень (время его рождения), сердце писателя остановилось.

10.«Человек и астероид»
В память о выдающемся немецком прозаике названы:

  • астероид 3047 – Гёте (1960 год)
  • гигантский кратер на Меркурии – Гёте (1979 год)
  • минерал – Гётит (1806 год)
  • всемирный центр Антропософского движения – Гётеанум (1919 год)
  • германская неправительственная организация, задачей которой является популяризация немецкого языка за рубежом – Гёте-институт (1951 год).

Foto: shutterstock.com

Любовь в жизни и творчестве Эриха Ремарка

22 июня 2018 года исполняется 120 лет со дня рождения известного немецкого писателя Эриха Мария Ремарка (1898-1970). Его романы печатались огромными тиражами, были переведены более чем на 50 языков мира. Многие из литературных произведений были успешно экранизированы.

Проведя большую часть жизни за пределами Германии, Ремарк ощущал неразрывную связь с исторической родиной, переживая за нее всем сердцем. Он был и остаётся одним из самых любимых и читаемых немецких писателей современности. И в ХХI веке благородство, отвага, верность, дружба и любовь по-прежнему считаются главными критериями человеческих ценностей.

Особо стоит сказать о теме любви: она проходит красной нитью через все произведения писателя. Важную роль высокое чувство играло и в жизни самого Ремарка. Отношения с женщинами, которые всегда были рядом с писателем, не только формировали его поступки в повседневной жизни, но и влияли на его творчество.

Решительные и благородные герои романов Ремарка боготворили женщин, наделённых чертами возлюбленных автора. Он был настоящим знатоком очаровательных дам. Будучи успешным, элегантным, обаятельным и богатым, он пользовался большой популярностью у женщин, которые сами были роскошны, самобытны и талантливы.

Ильзе Ютта Замбона (Ilse Jutta Sambona)

Ильзе Ютта Замбона

В 1925 году молодой амбициозный журналист и начинающий писатель Эрик Ремарк знакомится с танцовщицей Ильзе Юттой Замбоной. Грациозная, с бледной кожей, девушка буквально светилась от худобы (как выяснится позже, девушка болела вялотекущей формой туберкулеза).

Загадочный взгляд её широко распахнутых глаз сразу пленил воображение Ремарка. В октябре этого же года они поженились. Ютта Замбона стала прототипом героинь нескольких его романов. Считается, что именно ее представлял себе писатель, когда создавал свой известный роман «Три товарища». Образ Патриции Хольман – болезненно красивой женщины с тонкими чертами лица и стройной фигурой — является как будто зеркальным отражением Замбоны.

Ремарка тяготило его провинциальное прошлое, и он изо всех сил компенсировал его бурной светской жизнью. Писатель с супругой старался часто появляться в обществе: театры, концерты, рестораны… Чтобы производить впечатление на окружающих, писатель даже выкупил у обедневшего аристократа баронский титул за 500 марок. Однако в это время Ремарк слишком много пил, и со слов Ильзы, ей приходилось заставлять его писать.

Семейные узы не стали преградой для измен с обеих сторон. Такая свобода в браке неминуемо привела к разрыву. Через четыре года они развелись. Но даже после развода Ремарк и Ютта смогли сохранить достаточно тёплые отношения. До последних дней жизни писатель считал себя ответственным за судьбу этой женщины. Он выплачивал Ютте денежное пособие, а в 1938 году вновь женился на ней, чтобы она смогла переехать к нему в Швейцарию из нацисткой Германии. После своей смерти писатель завещал ей 50 тысяч долларов.

Рут Альбу (Ruth Albu)

В 1930 году Ремарк начинает встречаться с киноактрисой Рут Альбу. Жизнерадостная кареглазая брюнетка была идеальной спутницей для светских приемов. Она была богата, умна, независима. Благодаря Рут Альбу писатель начал разбираться в искусстве и увлёкся коллекционированием. Именно эта гордая аристократка посоветовала Ремарку вкладывать заработанные деньги в предметы искусства и картины, чтобы обеспечить свое будущее благополучие. И этот совет оказался более чем полезным! Известно, что после смерти писателя полотна импрессионистов из его коллекции были проданы за 3 миллиона 100 тысяч долларов.

Любящая женщина помогает Ремарку избежать опасности нацистского режима и уехать из Германии. Она и сама была готова бежать с ним куда угодно, но отношения со стороны писателя быстро переросли из любовных в дружеские. Рут не оставалось ничего другого, как оставить Ремарка.

Марлен Дитрих (Marlene Dietrich)

Марлен Дитрих и Эрих Мария Ремарк

Встреча писателя со знаменитой актрисой Марлен Дитрих на Венецианском кинофестивале в 1937 году положила начало «величайшему любовному роману ХХ века». Едва увидев кинозвезду, Ремарк тут же предлагает ей стать его Музой. И Марлен, уставшая от бесконечных любовных романов, приходит в восторг от этого предложения.

В первое время страсть Художника и Музы была обоюдной. Однако идиллия продолжалась недолго. Марлен не могла вечно существовать в атмосфере тихой любовной гавани, ей  нужно было постоянное восхищение поклонников и водоворот страстей. Ремарк сходил с ума от ревности, но был не в силах покинуть эту удивительную женщину, свою прекрасную Пуму, как он называл её в минуты особенной близости.

Отношения писателя с Марлен складывались непросто: упрёки, взаимные обиды, любовные переживания. Ветреная дива то приближала Ремарка к себе, то отодвигала на второй план. Но именно эта долгая, мучительная связь, вдохновила писателя на создание романа «Триумфальная арка». Главная героиня – итальянская актриса Жоан Маду – была во всем похожа на оригинал – любимую Марлен. Всю сложность и неопределённость своих отношений с Дитрих Ремарк переносит на перипетии личной жизни своих главных героев.

Писатель неоднократно предлагал Марлен стать его женой, но та не спешила с положительным ответом. Ее вполне устраивала свободная жизнь со светскими вечеринками и постоянно меняющимися любовниками и любовницами. В конце концов Ремарк находит в себе силы и отдаляется от Марлен. Однако образ эффектной кинодивы по-прежнему не дает литератору покоя. В результате появляются письма, адресованные Марлен Дитрих – безумно нежные и красивые. Настолько, что их можно назвать ещё одним выдающимся шедевром автора.

Полетт Годдар (Paulette Goddard)

Полетт Годдар

1951 год. Ремарк уже не молод. Он чувствует себя покинутым и никому не нужным. Жизнь для него теряла всякий смысл. Алкоголь становится единственным средством для борьбы с депрессией. Как раз в это время рядом с писателем появляется красавица и интеллектуалка – популярная актриса Полетт Годдар, бывшая жена Чарли Чаплина. Она и станет последней большой любовью Ремарка. Именно Полетт постарается избавить его от постоянного самобичевания и тягостных воспоминаний. Эта яркая, веселая женщина «излучающая жизнь» окажется настоящим подарком судьбы для депрессивного писателя. Он будет окружён любовью и вниманием, что благотворно повлияет на его литературную деятельность. На подъеме творческих сил Ремарк заканчивает роман «Искра жизни».

Параллельно с литературной деятельностью, писатель путешествует. В компании Полетт он посещает Германию, где не был уже 30 лет. Послевоенная родина оставляет у него на душе тяжёлый осадок.

 

В то же время Ремарк продолжает плодотворно работать. В 1954 году он публикует роман «Время жить и время умирать». Его он посвящает Полетт Годдар – своей новой Музе. В 1957 году писатель окончательно разводится с Юттой, а в феврале 1958 года женится на Полетт. Эта женщина станет преданной спутницей великого романиста до самой его смерти.

Ремарк скончался в 1970 году в Швейцарии. Марлен в знак соболезнования прислала розы, но Полетт отказалась их принять. Женщины продолжали боготворить и ревновать писателя даже после его смерти. А он увековечил их любовь на страницах своих романов.

 

Foto: em-remarque.ru, Foto auf der Vorschau: shutterstock.com

Волшебный маршрут: почему стоит пройти немецкую дорогу сказок

«Немецкую дорогу сказок» запустили еще в 70-х годах как необычный туристический маршрут с элементами «волшебства». Его длина составляет более 600 км между городом Ханау, где родились знаменитые писатели Братья Гримм, и Бременом.

Для желающих посетить эти замечательные места и пройти волшебные маршруты пешком или на велосипеде здесь созданы разнообразные и неповторимые приключения через семьдесят немецких городов.

Дорогой можно встретить госпожу Метелицу, Гензеля и Гретель, Рапунцель и даже Красную шапочку. А в Забабурге стать свидетелем того, как в крепости Спящая красавица просыпается от поцелуя принца.

Сказочные дороги, проходящие через множество дворцов и замков, населенные сказками, легендами и даже мифами, которые будто оживают на глазах. Помимо этого здесь постоянно проходят различные фестивали, проводятся выступления кукольных театров, а также уникальная Неделя сказок – праздник с колоритными рыцарскими пирами в средневековом стиле. Кроме того, участниками этих событий являются и герои самых разных сказок, часто они встречают гостей и развлекают их своим присутствием.

Стоит отметить, что многие из городов, входящих в «дороги сказок» в Германии, внесены в список наследия ЮНЕСКО и официально считаются уникальными объектами в мировом культурном наследии.

Составлением маршрута «немецкой дороги сказок» занималось Национальное бюро туризма ФРГ и посвящен он творчеству немецких писателей и их сказочным героям. Многие называют ее настоящим путешествием в детство, от которого в восторге не только дети, но и взрослые. Благодаря этому уникальному маршруту каждый желающий может не только открыть для себя с новой стороны Германию, но и пережить удивительный опыт, почувствовав себя героем любимых произведений детства.

Foto: Shutterstock

Литература глазами художников: открылась выставка-иллюстрация романов Ремарка

Первая мировая война закончилась 100 лет назад, тем не менее, ее отголоски в произведениях искусства до сих пор впечатляют человечество. Но, что если посмотреть на эту трагедию не через призму только литературы или изобразительного искусства, а соединить несколько произведений для более глубокого восприятия исторических событий и человеческих переживаний? Этим вопросом задались художники Петер Айкмайер (Peter Eickmeyer) и Габи фон Борстель (Gabi von Borstel), и решили посвятить экспозицию единению слова и рисунка.

Выставка под названием «На Западном фронте без перемен» – роман Ремарка в тексте и картинах» открылась на этой неделе в Любеке в музее «Дом Будденброков» (Buddenbrookhaus). Кроме полотен на ней представлены документальные фотографии той эпохи. Например, наряду с картиной Петера Айкмайера «Противогаз» выставлен снимок, изображающий распыление ядовитого газа на полях Первой мировой войны. Что касается картины Айкмайера, то она весьма мрачная, преобладает черный цвет и видны бледные очертания людей, обезличненных, в противогазах, чем-то напоминающих средневековые маски докторов, боровшихся с чумой. Нужно сказать, что это очень символично, ведь Первую мировую войну еще называли «коричневой чумой».

Еще одна интересная картина, представленная в новой экспозиции – это «Зеркало войны». На ней изображена часть лица – виден лишь глаз и переносица. Не смотря на минималистичность композиции, она наполнена многими смыслами. Так, единственный глаз полон ужаса, он широко раскрыт и в нем отражен взрыв. Зеркало души стало зеркалом войны.

Полотно «Маковое поле» изображает живописный пейзаж Фландрии. Ярким контрастом к природной красоте и спокойствию является одинокая фигура солдата, опустившего голову. Он стоит среди поля и смотрит на землю, в которой похоронены его товарищи. На местах кровопролития выросли красные маки. Солдаты стали грустными цветами.

Впервые часть романа Эриха Марии Ремарка «На Западном фронте без перемен» опубликовали в 1928 году в газете «Vossische Zeitung». Через год он вышел отдельной книгой. С приходом к власти национал-социалистов Ремарку пришлось выехать из Германии. Позже легендарный роман был сожжен нацистами вместе с другими, «запрещенными» тогда книгами.

Выставка, организованная при поддержке Buddenbrookhaus и Центра RemarqueFriedenszentrum продлиться до 15 апреля. Посетить экспозицию можно за 7, 50 евро.

Foto: shutterstock.com

Сказочное путешествие: где обитали герои немецких легенд?

Черный лес, гора дракона – эти и многие другие места, описанные в немецких сказках, существуют на самом деле. Более того – это излюбленные пункты назначения для туристов, которые не любят стандартных банальных путешествий. Куда же поехать, чтобы попасть в сказку?

Скала русалки

На берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен, есть необычное гористое возвышение, называемое Скала Лорелей. Немецкий поэт Генрих Гейне воспел ее в своем произведении. Придание гласит, что на вершине скалы сидит прекрасная русалка и своим пением заманивает корабли. Вблизи скалы – самое узкое место Рейна, поэтому здесь неоднократно случались кораблекрушения, но мистики уверенны – это дело рук Лорелей.

Драконова гора

В переводе с немецкого Драхенфельс – «скала дракона». Эта сказочная гора также расположена над Рейном у городка Кенигсвинтер, под Бонном. Согласно легенде, давным-давно здесь жил дракон, который пожирал людей и животных. Победить огнедышащего великана удалось Зигфриду, герою произведения «Песнь о Нибелунгах».

Бремен

Именно в этот город братья Гримм поселили своих музыкантов. Сегодня в центре Бремена возвышается памятник четырем персонажам сказки – петуху, коту, собаке и ослу. Этот монумент является местной достопримечательностью и символом города.

Дом Спящей красавицы

Руины крепости Сабабург (на фото) на севере федеральной земли Гессен начали называть замком спящей красавицы после публикации книги братьев Гримм «Детские и семейные сказки». Этому историческому сооружению уже более 600 лет. В запустение замок пришел после Тридцатилетней войны. До наших дней сохранилась лишь часть внешней стены Сабабурга и две боковые башни, украшенные куполами.

Родина Красной Шапочки

Считается, что история Красной Шапочки началась в городке Трайз. 47 лет назад этот населенный пункт объединили с Цигенгаймом, так образовался город Швальмштадт (федеральная земля Гессен). Во время карнавалов местные жители любят одеваться героями из сказки братьев Гримм. В городе есть памятник Красной Шапочке и Волку.

Чернолесье

В Шварцвальде начинается действие сказки Вильгельма Гауфа «Холодное сердце». Первые страницы истории занимает описание этого живописного региона. Именно в Чернолесье, по версии Гауфа, обитает лесной дух, способный исполнять желания.

Резиденция Фауста

Чернокнижник и целитель доктор Фауст был реальным человеком. Предполагают, что Фауст Йогган жил в XV – XVI веках в Книттлингене. В доме, где он родился, сейчас действует музей. Фауст стал героем множества легенд, рассказов и других произведений, самое известное из которых создал Иоганн Вольфганг Гете.

Foto: shutterstock.com

Александр Бойко: «Я бы хотел через журнал делать много добра читателям!»


«Слово сближает людей, и потому надо стараться говорить так, чтобы все могли понимать тебя и чтобы всё, что ты говоришь, была правда»
.

Лев Толстой

Эти слова в полной мере относятся к деятельности журнала «Берлинский Телеграф», с главным редактором которого – Александром Бойко, мы побеседовали в преддверии Нового года.

– Александр, Вашему журналу всего три года, но он уже стал заметным явлением на медиарынке Германии. Расскажите, пожалуйста, как появилась идея его создания?

– Появлению журнала предшествовали годы работы и желание двигаться по своей творческой траектории. Я по профессии – журналист-международник 1-ой категории, работал в различных периодических изданиях, в том числе в московском журнале «Деловые люди». Когда перебрался в Германию, то первым делом стал просматривать печатные СМИ, выпускающиеся на русском языке. И заметил, что информационная ниша недостаточно заполнена, решил выпустить своё периодическое издание.

– Что было дальше?

– А дальше, в сотрудничестве со своими единомышленниками, подхватившими мой энтузиазм, была разработана концепция новой газеты. Пилотный номер вышел в свет под названием «Берлинский Телеграф», но после первых выпусков издание переросло в глянцевый иллюстрированный журнал.

– О чём пишет «Берлинский Телеграф»? Как себя позиционирует и куда направлен вектор его деятельности?

– С первых дней работы журнал позиционирует себя как независимое информационное издание, вектор которого направлен в сторону качественной журналистики. Мы стараемся смотреть на мир своими собственными глазами и писать о самых интересных и важных событиях внутриполитической, экономической, культурной жизни ФРГ, ближнего и дальнего зарубежья. В журнале из номера в номер затрагиваются вопросы медицины, истории, технологии, культуры, публикуются эксклюзивные интервью и многое другое. Особое внимание уделено новостям, информации об изменении в законах и законодательстве.

– Какие они – Ваши правильно расставленные приоритеты, помогающие выполнять свою работу?

– Главное – донести до читателей полезную и достоверную информацию, ни в коем случае ничего не додумывать и не рекомендовать. Все сообщения мы всегда стараемся преподносить как можно более подробно, не делая при этом никаких выводов – даём читателю возможность самому это сделать.

– Существует мнение, что интернет постепенно вытеснит печатные издания. Вы, как журналист с солидным опытом международника, что об этом скажете?

– Скажу, что нужно своевременно реагировать на происходящее вокруг. Да, печатные СМИ сейчас, несмотря на господство интернета, пользуются популярностью. Людям по-прежнему удобнее получать информацию всё-таки из газет и журналов. Но мир меняется, а потому уже сегодня в разработке команды нашего издания находятся разноплановые проекты (теле- и радиоэфир, YouTube). Чтобы донести печатное слово до широкой аудитории, мы создали электронную версию журнала, доступную читателям в режиме онлайн: www.berliner-telegraph.de. Также в наших планах – издавать журнал на разных языках.

– По роду деятельности Вам регулярно приходится общаться с самыми разными людьми. Какая встреча уходящего года запомнилась больше всего?

– В первую очередь запомнилась встреча с лидером партии социал-демократов Мартином Щульцем (SPD) – очень интересный человек. В июле мне довелось присутствовать на саммите G20 в Гамбурге, где я был аккредитован как журналист. Там состоялась короткая встреча с президентом США Дональдом Трампом. Но больше всего впечатлила беседа с канцлером Германии Ангелой Меркель в Лейпциге. Общаясь с ней, я получил массу интересных впечатлений.

– Мы стоим на пороге нового года… Могли бы Вы проанализировать, подвести итоги трёхлетней деятельности журнала?

– За эти годы сделано многое. Об этом говорят хорошие результаты работы, они окрыляют и дают мотивацию двигаться дальше. Но самое главное – удалось собрать вокруг себя креативную команду, благодаря которой журнал с интересом воспринят читателями. Стабильно увеличивается его тираж, достигший 33.000 экземпляров, что приводит к увеличению ареала распространения. Это позволяет надеяться, что у нашего издания есть перспективы, есть будущее.

– Значит, «Берлинский Телеграф» на верном пути. О чём ещё мечтает его создатель, член Союза журналистов Германии Александр Бойко?

– Я бы хотел через журнал делать много добра читателям!

– Спасибо за беседу. От имени редакции нашей газеты искренне желаю Вам и Вашей армии работников пера – здоровья, благополучия, светлого настроения и неизменных успехов на журналистском поприще!

Беседовала
Светлана Зименс

OknoEu.de
Используя этот сайт, вы даёте своё согласие на использование файлов cookie. Это необходимо для нормального функционирования сайта. Дополнительно.