Если вы владеете английским, вы не пропадете в Германии. Многие немцы гордятся тем, что хорошо говорят по-английски. Появился denglisch — гибрид немецкого и английского.

Denglisch: присвоенный немцами английский язык

Denglisch: присвоенный немцами английский язык

В больших городах стихия английской речи почти повсеместна. Теперь английские слова встречаются во всех частях немецкой жизни. Многие немцы даже не обязательно понимают, почему. Падение Берлинской стены в 1989 году только ускорило этот процесс, поскольку немцам свойственно ощущать себя в международном сообществе, в котором английский стал основным языком мира.

Читайте также: Какие новые слова входят в немецкий язык

Denglisch может, конечно, относиться к способу общения немцев и иностранцев. Немцы часто и легко переходят на английский с иностранцами и мигрантами, даже не особенно им владея. Но показательнее, что немцы используют много английских слов между собой. Хотя эти слова не всегда означают то, что исходно значили.

Культурное влияние английского языка, безусловно, является частью немецкой жизни, но дубляж телевизионных шоу, если использовать только один пример, остается гораздо более распространенным в Германии, чем во многих небольших европейских странах, которые используют оригинальный звук с субтитрами.

Вот подборка англицизмов, которые немцы используют в общении друг с другом.

«Кофе на вынос» или «Кофе на вынос»

«Ein Kaffee zum mitnehmen» — правильно, и владелец вашей кофейни определенно поймет, чего вы хотите, если вы попросите об этом. Но многие немцы попросят «Coffee-To-Go», даже разговаривая по-немецки с немецким бариста. Однако это, похоже, относится только к кофе, заказанному на ходу. Если вы сидите за столиком, ожидайте, что закажете немецкий Kaffee.

Кадровые ресурсы, «мягкие навыки» и «менеджер»

«Personalabteilung» по-прежнему используется для описания отдела кадров. Но множество немецких компаний — как международных, так и в основном немецких — будут использовать Human Resources даже в общении на немецком языке. Хотя используются «Leiter» и «Leiterin», что означает «лидер», даже в немецких названиях должностей будет использоваться «Manager». Слово «Manager» даже было адаптировано для учета немецкого рода существительных. Женщину-менеджера могут называть «Managerin».

Мир труда в Германии также примечателен тем, что импортирует еще один современный английский термин. «Soft Skills» используется в немецком языке, когда рекрутеры смотрят, может ли кандидат вписаться в культурном плане в определенное рабочее место. Слова, которые на самом деле описывают эти навыки, например, «Führungskompetenz» или «leadership ability», часто звучат безошибочно по-немецки. Но есть и исключения. «Multitasking» также используется в немецком языке.

«Нажмите», «Загрузить», «Загрузить» и «Домашний офис».

Как технология, которая появилась сравнительно недавно, немецкий язык импортировал много английских терминов, связанных с технологиями и Интернетом. В то время как веб-браузеры могут использовать «Herunterladen» вместо «download» или «hochladen» вместо «upload», немцы с такой же вероятностью будут использовать слегка германизированную версию английского слова, отсюда и «downloaden».

Даже до того, как «Home Office» появился в немецких налоговых декларациях, чтобы рассчитать, какой кредит работники могли получить от удаленной работы во время пандемии Covid-19, «Home Office» все еще широко использовался в немецком языке для описания, ну, работы из дома. Однако это может сбивать с толку носителей английского языка, особенно из Великобритании, поскольку Home Office является департаментом в британском правительстве.

Denglisch: присвоенный немцами английский язык. Фото: Andrea Piacquadio / pexels.com

Английские слова, которые имеют немного другое значение в немецком языке – «Shitstorm» и «Public Viewing»

Есть английские слова, которые используют немцы, которые не всегда означают одно и то же для носителя английского языка. Например, носитель английского языка из Великобритании или Ирландии может ассоциировать «публичный просмотр» с похоронами в открытом гробу. Однако немцы склонны использовать «публичный просмотр» почти исключительно для обозначения большого показа, обычно события, на который может собраться много людей, чтобы посмотреть его бесплатно. Размещение большого телевизора у Бранденбургских ворот во время матчей немецкой футбольной команды — это, пожалуй, самый очевидный пример «публичного просмотра».

А вот что, по крайней мере для носителей английского языка, может показаться совершенно странным. Но сама бывшая канцлер Ангела Меркель использовала «Shitstorm» не раз, находясь у власти. Однако в немецком языке это может относиться конкретно к негативной реакции в социальных сетях, включающей горячие комментарии в Интернете.

Другое типичное английское слово, используемое в немецком языке по-другому, это «Handy» — означающее мобильный телефон (ну, он действительно помещается в руке). Хотя для носителей английского языка это может звучать немного странно.

Однако другие слова более или менее означают то, что вы думаете, например, одна немецкая газета назвала Brexit – „Clusterfuck” / «полным дерьмом».

Англоговорящие тоже не чужды использованию определенных немецких слов в разговоре по-английски — schadenfreude и children’s children, пожалуй, самые очевидные. Но процесс, возможно, более продвинут в обратном направлении.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии