«Русский Берлин» начала 1920-х годов
Автор: ZEITUNG «AUSSIEDLERBOTE»
Дата публикации: 6 декабря 2016 в 08:52

Foto: pixabay.com

Одним из самых феноменальных явлений российской послевоенной эмиграции был «Русский Берлин» начала 1920 –х гг. В эти годы в германской столице оказались сотни тысяч выходцев из России (порядка трехсот шестидесяти тысяч). Эти беженцы, покинувшие раздираемую Гражданской войной и многочисленными неурядицами Россию. В этой мощной волне были и те, кто сознательно покинул Россию из-за неприятия большевизма, т. е. представители оппозиционных ему политических партий. Но были и такие, кто не понял ситуацию, растерялся, бежал из страны, влекомые беженскими потоками.

Илья Эренбург свидетельствовал: «Не знаю, сколько русских было в те годы в Берлине; наверное, очень много – на каждом шагу можно было услышать русскую речь. Открылись десятки русских ресторанов – с балалайками, с зурной, с цыганами, с блинами, с шашлыками и, разумеется, с обязательным надрывом. Имелся театр миниатюр. Выходило три ежедневные газеты, пять еженедельных. За один год возникло семнадцать русских издательств».

В Берлине сложились центры некоторых оппозиционных большевизму российских политических движений, издавались их печатные органы.

Выходила независимая республикански-демократическая газета «Дни», ведущими авторами которой были Е. Брешковская («бабушка русской революции»), М. Осокин, Е. Кускова, С. Прокопович и др. Мнение эсеров в эмиграции отражала газета «Голос России». Российские социал-демократы (меньшевики) во главе с Ю. Мартовым и Р. Абрамовичем выпускали журнал «Социалистический вестник». Выходили и другие издания. Действовали (иногда кратковременно) и другие политические движения, вплоть до анархистов во главе с Эммой Гольдман, издававших журнал «Рабочий путь». «Сменовеховцы», искавшие примирения с большевиками, группировались вокруг газеты «Накануне». «Евразийцы» выпускали журнал «Скифы», на страницах которого пытались найти корни особого пути России.

Одновременно Берлин был и важнейшим центром российской художественно-культурной эмиграции. Здесь в те годы жил Максим Горький, издававший журнал «Беседа»; в состав редколлегии входили Андрей Белый и Владислав Ходасевич. Илья Эренбург вместе с художником Эль Лисицким издавал журнал «Вещь» (печатавшийся на трёх языках – русском, немецком и французском); среди авторов журнала были Пикассо, Ле Корбюзье, Маяковский, Мейерхольд и многие другие представители левого искусства.

В кафе «Ландграф», вспоминала Нина Берберова, «…каждое воскресение в 1922–1923 собирался Русский клуб – он иногда назывался Домом Искусств. Там читали Эренбург, Мусатов, Ходасевич, Оцуп, Рафалович, Шкловский, Пастернак, Лидин, проф. Ященко, Белый, Вышеславцев, Зайцев, Я и многие другие».

Схожие картины рисовал в своих мемуарах И. Эренбург: «В Берлине существовало место, напоминавшее Ноев ковчег, где мирно встречались “чистые” и “не-чистые”; оно называлось Домом Искусств. В заурядном немецком кафе по пятницам собирались русские писатели. Читали рассказы Толстой, Ремизов, Лидин, Пильняк, Соколов-Микитов. Выступал Маяковский. Читали стихи Есенин, Марина Цветаева, Андрей Белый, Пастернак, Ходасевич. Как-то я увидел приехавшего Игоря Северянина На докладе художника Пуни разразилась гроза; яростно спорили друг с другом Архипенко, Альман, Шкловский, Маяковский, Штеренберг, Габо, Лисицкий, я. Вечер, посвященный тридцатилетию литературной деятельности А. М. Горького, прошел, напротив, спокойно».

Кроме того, в Берлине в то время был Саша Черный, периодически заезжал из Вормса известный русско-еврейский писатель Семен Юшкевич. В этом городе был, по словам того же Эренбурга, «клочок “ничейной земли”, где встречались советские писатели с эмигрантскими, – страницы журнала “Новая русская книга”. Издавал его профессор А. С. Ященко, юрист и любитель литературы Он старался объединить всех».

Культурная элита «Русского Берлина» в 1922 г. пополнилась изгнанными из Советской России «людьми мысли». Это были философы Николай Бердяев, Семен Франк, Николай Лоссоцкий и др.; ученые И. Ладыжников и Д. Лухотин; литераторы И. Матусевич и Федор Степун; историки Александр Кизеветтери, Венедикт Мяко-тон, литературный критик Юрий Айхенвальд, экономист Борис Брутскус и другие.

Органической частью «Русского Берлина» было издательское дело, представляв-шее собой отдельный и весьма важный аспект культуры русской эмиграции в начале 20-х гг. Мемуаристы (Эренбург, Берберова, Гуль и др.) отмечали издательский бум. В 1922 г. в было издано книг на русском языке больше, чем на немецком. В 1923 г. в Берлине насчитывалось 38 русских издательств, в конце 1923 г. их стало 866.

Чем можно объяснить этот издательский бум на немецкой земле? Здесь проявился ряд факторов.

Во-первых, в Германии ещё в начале ХХ в. существовало русское издательское дело, которое занималось публикацией марксисткой литературы и произведений прогрессивных писателей («Издательство Ладыжникова»). Во-вторых, в начале 20-х гг. в Берлине образовались многочисленные группы выходцев из России – писателей и читателей, – что создавало благоприятные возможности как для публикации произведений, так и реализации печатной продукции. В-третьих, после окончания Первой мировой войны между Германией и Советской Россией сложились наилучшие, по сравнению со странами Антанты, отношения, которые стали наиболее благоприятными в результате подписания в апреле 1922 г. Раппальского договора. Далее, немаловажным позитивным фактором для издательской деятельности было своеобразное финансово-экономическое положение тогдашней Германии: дешевая марка и галопирующая инфляция определяли сравнительную дешевизну рабочей силы, бумаги – всего типографского производства. Издательскую деятельность стимулировало и то обстоятельство, что ряд крупных издательств – «Ладыжников», «Книга», «Ретрополис», «Гржебин» – в значительной мере работал на российский рынок, выпуская для него классиков русской литературы, популярные издания и учебники.

Художественно-технический уровень издаваемой продукции был очень высок. Это касалось как полиграфии, так и художественного оформления. Так, руководимое А. Вишняковым издательство «Геликон» выпустило в 1920–1924 гг. около пятидесяти превосходно изданных наименований, в их числе романы И. Эренбурга («Хулио Хуренито», «А все-таки она вертится», «13 трубок»), сборники М. Цветаевой («Разлука») и Б. Пастернака («Темы и вариации»), сочинения Алексея Ремизова («Россия в письменах»), книги Андрея Белого, Шкловского и др. В издательстве «Русское искусство» (руководитель – А. Коган) выходил прекрасно оформляемый журнал «Жар-птица», а в издательстве «Оль-га Дьякова» – художественный альманах «Златоцвет». К художественно-графическому оформлению многих изданий привлекались талантливые художники – М. Добужинский, Эль Лисицкий, В. Масютин, Л. Пастернак (отец поэта).

В те годы в Берлине было создано и действовало Общество ревнителей книжного искусства и содействия последнему путем специальных изданий, выставок, докладов, конкурсов и т. д.

Необходимо отметить, что издательское дело, при всей своей специфике, не было свободно от общественно-политического размежевания в среде российской эмиграции. Это отчетливо прослеживалось в деятельности крупнейших издательств.

Одним из них было издательство «Слово» (Koch-str. 23/24, Berlin SW68). Оно было основано в 1919 г. известным деятелем кадетской партии и редактором газеты «Руль» Иосифом Гессеном (1866–1943) благодаря соглашению с немецким издательством «Ульштайн». С весны 1920 г. оно начало выпускать большую серию произведений русских классиков. Публиковались и современные авторы – Марк Алданов, Владимир Набоков и др. Гессен руководил также изданием журнала «Архив русской революции», а А. Каминка – журналом «Труды русских ученых за границей». Рассчитывая распространять книги в России, издательство, тем не менее, печатало их на основе старой орфографии. Однако начинание Гессена не имело успеха, в значительной мере из-за антисемитизма издателей. В 1924 г. «Слово» прекратило свою деятельность.

Иной ориентации придерживалось «Издательство И. П. Ладыжникова» (Rankestr.33, Berlin W 50). Иван Павлович Ладыжников (1874–1945), участник революционного движения с начала 90-х гг. XIX в. и друг Горького, основал вместе с ним в 1905 г. издательство «Демос», которое затем было преобразовано в Берлине в «Издательство И. Г. Ладыжникова». В 1914–1917 гг. он работал вместе с Горьким в издательстве «Парус», а также в журнале «Летопись». В 1918 – 1921 гг. Ладыжников принял активное участие в большом горьковском проекте «Всемирная литература». Трудности, с которыми встретился тот проект, во многом обусловил переезд Ладыжникова в Берлин, где он вновь основал издательство своего имени. Кроме того, он руководил советскими государственными книготорговыми обществами в Берлине «Книга» и «Международная книга». «Издательство Ладыжникова опубликовало» (до 1933 г.) по-русски и в переводе на немецкий язык около 500 наименований. Среди них в серии «Русская библиотека» были выпущены собрания сочинений Льва Толстого, Тургенева, Достоевского, Гоголя, стихи А. К. Толстого9, трилогия Д. С. Мережковского «Христос и Антихрист».

Крупнейшим русскоязычным книгоиздательским предприятием в Берлине (и во всем русском зарубежье) было «Издательство З. И. Гржебин» (Lützowstr.27, Berlin W 35). Зиновий Исаевич Гржебин (1869/77–1929), выходец из ассимилированной еврейской среды (его отец отслужил полный 25-летний военный срок), в юные годы увлекался живописью и после окончания Харьковского художественного училища продолжил обучение в Мюнхене, в знаменитой мастерской Ш. Халлоши; его коллегами по учебе были будущие члены группы «Мир искусств» М. Добужинский и И. Грабарь. В Мюнхене он познакомился с немецкими художниками-карикатуристами, группировавшегося вокруг сатирического журнала «Симплициссимус». Вернувшись в 1905 г. в Россию, основал в Петербурге сатирический журнал «Жупел», после его запрещения, – журнал «Адская почта», а затем – литературно-художественный альманах «Шиповник», к сотрудничеству с которым привлек крупнейших литераторов и художников начала XX в. Все издания Гржебина отличались особой изысканностью внешнего оформления. В 1907–1912 гг. он фактически руководил издательством «Пантеон», которое специализировалось на издании новых пе-реводов лучших произведений мировой литературы. В конце 1916 г. сотрудничал в издательстве «Парус», основанном Горьким; в 1917–1918 гг. заведовал конторой газеты Горького «Новая жизнь». В 1918 г. Гржебин по приглашению Горького включился в реализацию грандиозного издательского проекта «Всемирная литература». Весной 1919 г. он организовал собственное издательство, целью которого, как об этом было заявлено, было «издание книг по всем отраслям науки и искусства для читателей, стоящих на самых разных ступенях развития, начиная от малограмотных и кончая получившими высшее образование». Издательство имело отделения в Петрограде и Москве, Берлине и Стокгольме. Оно выпускало книги прежде всего для Советской России – русских классиков, научно-просветительскую и педагогическую литературу; начало публиковать серию «Летопись революции: библиотека мемуаров» (куда должны были войти воспоминания не только большевиков, но и их противников). Деятельность издательства стала оцениваться большевиками как «идеологически чужая» (Н. Невский) и даже «контрреволюционная» (В. Ленин). Осенью 1921 г. Гржебин вместе с Горьким покинул Россию и вскоре (опять вместе с Горьким) обосновался в Берлине. Берлинский период деятельности Гржебина (1922–1923 гг.) оказался очень плодотворным. Он публиковал работы как эмигрантов, так и авторов, живших в России, часть книг издавалась по заказу торпредства РСФСР в Берлине. Среди зарубежных русских издательств начала 1920-х издательство Гржебина занимало первое место по количеству, разнообразию и уровню выпускаемых книг, по качеству их оформления; с мая 1922 по октябрь 1923 было издано 225 названий. Наряду с классиками Гржебин издавал современных поэтов, в том числе Б. Пастернака, Н. Гумилева, В. Ходасевича, Г. Иванова, М. Цветаеву, прозаиков – Е. Замятина, А. Н. Толстого, Горького, Б. Пильняка, Б. Зайцева, А. Чапыгина, А. Ремизова, А. Белого с иллюстрациями Добужинского, Ю. Анненкова; книги по искусству П. Муратова, С. Маковского, книгу воспоминаний об Л. Андрееве, серию «Жизнь замечательных людей». В числе научных изданий – 5-ти томный курс физики О. Хвольсона, книга А. Богданова «Тектология», работы историков О. Добиаш-Рождественской, С. Лурье. В серии «Летопись революции» были выпущены в 1922– 1923 под редакцией Б. Николаевского воспоминания Н. Суханова, С. Мстиславского, Ю. Мартова, В. Чернова, Н. Русанова, П. Аксельрода и других политических деятелей. Было предпринято издание исторического журнала под тем же названием; в редакцию вошли меньшевистские и эсеровские лидеры-эмигранты. О своих издательских приципах Гржебин написал в феврале 1923 г.: «Я готов печатать от Ленина до Шульгина и еще правее, если это будет талантливо и правдиво (вернее, искренно ) Я совершенно независим и печатаю то, что нахожу нужным. Я не могу оторваться от России, хочу, чтобы мои книги попали в Россию…» Однако запрещение ввозить в Советскую Россию книги, изданные за границей, и расторжение берлинским торгпредством договора привело Гржебина к разорению. После финансового краха издательства он переехал в конце 1923 с семьей в Париж, где скоропостижно скончался в 1929 г. в совершенной нищете.

Наряду с названными в Берлине действовали в тот период и другие издательства. В том числе: «Возрождение» – основано в конце 1921 г. А. Б. Левинсоном и Л. З. Кацем; «Мысль» – руководители Г. А. Гольдберг и С. Л. Кучеров; «Скифы» – основатели Е. Г. Лундберг, А. Шредер и И. Штейнберг; «Петрополис» – его учредителями были М. А. Кузьмин, Я. Н. Блох, Г. Л. Лозинский и А. С. Коган. Последний был владельцем трех берлинских издательств: «Гранит», «Обелиск», «Парабола». Этим перечнем список русскоязычных издательств в Берлине отнюдь не исчерпывался.

Издательская деятельность российских эмигрантов органично соединялась с работой книготорговых фирм и магазинов. В их числе были фирма-магазин «Москва» (владелец – А. С. Закс), «Книжный Салон» (владельцы – В. Г. Гиршфельд, Г. Б. Забенинский и М. П. Кадиш), а также магазин «Россика», владелец которого, Юлий Сигизмундович Вейцман, развернул активную деятельность по собиранию русских раритетов и изданию книжных каталогов. Книжные собрания Вейцмана пользовались большим спросом российских эмигрантских интеллектуалов – Н. А. Рубакина, Б. И. Николаевского, С. П. Дягилева, С. М. Лифаря и др.

Закат издательской деятельности российской эмиграции начался осенью 1923 г. Причин этому было несколько.

1. В эмигрантской творческой среде к этому времени завершился мучительный процесс выбора дальнейшего пути. Одни свое жизненное и творческое будущее связывали с возвращением в Россию. Этот путь избрали писатели А. Н. Толстой, Андрей Белый, Вл. Шкловский, художник Эль Лисицкий. Другие решили остаться на Западе; это писатели Ремизов, Ходасевич, Цветаева, Якобсон, художник Шагал и др. Таким образом, культурный, особенно писательский, слой «Русского Берлина» разъединялся, размывался.

2. Немалую роль в подрыве русскоязычных издательств в Берлине сыграло и советское руководство. Об этом писал Ходасевич: «Советское правительство усердно распускало слухи, что оно намерено допускать в Россию зарубежные издания, не содержащие агитации против власти и отпечатанные по новой орфографии Впоследствии стало ясно, что тут действовала чистейшая провокация: в Москве хотели заставить зарубежных издателей произвести крупные затраты в расчете на огромный внутрироссийский рынок, а затем границу закрыть и тем самым издателей разорить. Так и вышло: целый ряд берлинских издательств взорвался на этой мине».

3. К концу 1923 г. в Германии, пережившей ряд социальных потрясений и жесточайшую инфляцию, начала вводиться твердая валюта. Финансово-экономические выгоды предшествующих лет исчезли. Одно за другим издательства прекращали свою деятельность либо переносили её в другие страны.
Но русский издательский бум 1921–1923 гг. остался в истории как самостоятельный культурный феномен. Он по праву может быть охарактеризован как книжный ренессанс русского Зарубежья, как важнейшая и органическая часть насыщенной культурной жизни «Русского Берлина». Он не прошел бесследно и для Германии, которая не только дала приют российской культурной элите, но и вступила с ней во взаимодействие.

Но это уже другая проблема.

А. Б. Цфасман

Трудовое право
Как появился обычай рождественского венка со свечами
ZEITUNG «AUSSIEDLERBOTE»
Использование любых материалов, размещённых на сайте, разрешается при условии ссылки на наш сайт. При копировании материалов для интернет-изданий – обязательна прямая открытая для поисковых систем гиперссылка. Ссылка должна быть размещена в независимости от полного либо частичного использования материалов. Гиперссылка (для интернет- изданий) – должна быть размещена в подзаголовке или в первом абзаце материала. Ответственность за достоверность фактов, цитат, имён собственных и другой информации несут авторы публикаций, а рекламной информации – рекламодатели. Редакция может не разделять мнение авторов. Рукописи и электронные материалы не рецензируются и не возвращаются. Редакция оставляет за собой право редактировать материалы. При использовании наших материалов – ссылка на газету обязательна.