В Германии насчитывается больше 1500 разнообразных видов колбасок, сосисок и сарделек. Такая страсть к этим вкусным изделиям нашла отражение и в разговорной речи.

«Колбасные» идиомы в немецком языке

В этой статье рассмотрим известные «колбасные» идиомы в немецком языке.

1. Die beleidigte Leberwurst spielen

В дословном переводе означает «играть в обиженную ливерную колбасу». Обычно так называют чересчур оскорбленного человека, у которого в реальности нет оснований так себя вести.

«Колбасные» идиомы в немецком языке. Фото: moerschy / Pixabay

Согласно легенде, которая гуляет среди немцев, подобная ливерная колбаса действительно существовала и сильно обижалась на мясника. Причиной послужило то, что она осталась в котле совсем одна. Мясник достал остальные продукты, а ее оставил. Вот она возмутилась от несправедливости и лопнула.

2. Es geht um die Wurst

Это выражение применяется, когда наступает решающий момент. В переводе «сейчас или никогда». Когда немцы разговаривают про колбасу, даже в переносном смысле, значит, беседа ведется об исключительно важном предмете. Выражение появилось давно, когда колбаса была самым желанным призом на ярмарочных играх.

3. Es ist mir alles Wurst

Некоторые «колбасные» идиомы в немецком языке звучат достаточно интересно. Эта фраза переводится как «мне это все колбаса». Передает состояние человека, когда ему на все наплевать.

4. Alles hat ein Ende nur eine Wurst hat zwei

Данная фраза стала популярна в 1986 году, когда вышел дебютный альбом популярного в то время немецкого певца Стефана Реммлера. Именно музыкант использовал этот текст в одной из своих композиций, который переводится как «все имеет свой конец, и только у колбасы их два». Речь в песне шла о любви.

5. Extra Wurst

Вообще Extrawurst – это такой популярный сорт вареной колбасы австрийского происхождения. В дословном переводе – «дополнительная колбаса». Эти два слова обычно применяются, чтобы обозначить особое отношение или индивидуальные привилегии.

6. Du armes Würstchen

Немцы этой фразой выражают свое сочувствие к кому либо. При этом выражение произносится больше покровительственным тоном. Переводится как «Ах, ты, бедная колбаска!».

7. Mit dem Schinken nach der Wurst werfen

Так говорят те, кто чем-то жертвует и рискует ради достижения малых целей. В переводе «бросать ветчину в колбасу».

8. Wurst wider Wurst

Достаточно интересное выражение с дословным переводом «колбаса за колбасу». Означает, что человек отплатит другому так же, как и он поступил с ним. Может использоваться как с положительным, так и отрицательным умыслом.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: PublicDomainPictures / Pixabay

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии