На болотистом лугу в районе Зегеберг спасли утопающего

Сатерленд (Saterland) — это небольшой городок в Нижней Саксонии (Niedersachsen). Казалось бы, обычный город, которых тысячи в Германии. Но когда встречаешь на перекрёстках улиц двуязычные указатели, понимаешь, что не всё так просто в этом городе. И это действительно так.

Дело в том, что в Сатерленде до сих пор говорят на сатер–фризском как на отдельном языке. Этот язык развивался и сохранялся на протяжении веков. А в Сатерленде его знают и используют в повседневной жизни 2000 человек. Это делает его самым редким языком во всей Европе, рассказывает travelbook.de.

Сатер–фризский язык Евросоюз официально признал языком меньшинства Германии в 1999 году. На следующий год местные жители начали использовать двуязычные указатели. Здесь, например, можно встретить такие двойные знаки: Sedelsberg (Seedelsbierich), Scharrel (Skäddel), Ramsloh (Roomelse) und Strücklingen (Strukelje). А вот в Книгу рекордов Гиннесса как самый редкий сатер–фризский попал ещё раньше – в 1991 году.

Местные жители рассказывают, что сатер–фризский, вероятно, развился между 800‑1000 годами нашей эры. А в Германию его принесли жители территории, которая сейчас является частью Нидерландов.

Ещё в Средневековье сатер–фризский был широко распространён по всей Восточной Фризии, но постепенно многие фризы начали использовать нижненемецкий для общения. А в Сатерленде язык мог сохраниться потому, что раньше город, находясь на острове посреди болот, был практически изолирован от внешнего мира. Добраться до него можно было только на лодке, а в зимнее время пешком, если болота замерзали. Это и помогло сатер–фризскому языку выжить так долго.

Сохранению языка во многом поспособствовал и американский лингвист Маррон Кертис Форт, который переехал в Восточную Фризию именно для исследования сатер–фризского. До его исследований язык передавался практически только в устной форме. После долгих часов общения с местными жителями Форт собрал словарь сатер–фризских слов из 30 тысяч терминов.

Исследователь помог создать своего рода словарь под названием «Немецко–сатерфризский». С помощью других лингвистов он перевёл Новый Завет на сатер–фризский язык и даже некоторые художественные произведения, например, «Маленького принца» Сент–Экзюпери.

Сегодня язык пытаются сохранить, так сказать, в «живом» виде. К примеру, около 20–30 детей регулярно берут уроки этого языка в местной школе. А муниципалитет Сатерланда вместе с землей Нижняя Саксония запустил проект «Сатерленд как образцовый регион для раннего многоязычия», с общим финансированием для учителей и воспитателей, которые знают этот старинный язык и передают его своим воспитанникам.

Foto: Heide Pinkall/shutterstock.com

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии