10 изысканных старомодных оскорблений на немецком языке
10 изысканных старомодных оскорблений на немецком языке
Язык – это не только средство общения, но и искусство, особенно когда дело касается оскорблений. 10 изысканных старомодных оскорблений на немецком языке – это не просто грубости, а тщательно ограненные словесные камни, брошенные с изяществом.
Читайте также: 10 обидных слов по-немецки
Век цифровых мемов сделал нас ленивыми в словесных дуэлях, но когда-то люди владели настоящей риторической шпагой. Они были полны аристократической язвительности, тонкого юмора и исторического шарма.
Вот 10 изысканных немецких старомодных оскорблений, которые полезно знать
Некоторые из них настолько живописны, что хочется произнести их вслух, даже если повода нет.
1. Ekelpaket
- Дословно: пакет с мерзостью.
- Эквивалент: отвратительный тип, редкостная мразь, мешок дерьма.
Того, кого так называют, считают не просто противным человеком. Он омерзителен во всех отношениях, эдакая мерзость в квадрате.
2. Halunke
- Дословно: безбородый.
- Эквивалент: прохвост, проходимец, холуй.
Это слово было заимствовано в 16 веке из чешского holomek и буквально означало «не имеющий бороды». В переносном смысле оно изначально обозначало бедного юношу знатного происхождения, который работал слугой у дворянина.
Позднее термин приобрел негативный оттенок «нищий», «мошенник», «слуга», «холоп». В немецком языке слово сначала тоже имело значение «нищий», но затем обобщилось до значения «плохой парень».
3. Gewitterziege
- Дословно: грозовая коза.
- Эквивалент: фурия, мегера, старая карга.
Это выражение приберегают для особо для вздорной, злобной и склочой женщины.
4. Hohlkopf, Holzkopf, Strohkopf
- Дословно: пустоголовый, деревянная башка, соломенная голова.
- Эквивалент: чурбан, дубина стоеросовая, дуб дубом.
Неважно, что именно у человека в голове – солома, дерево или вообще ничего. Думать ему, в любом случае, нечем.
5. Hanswurst
- Дословно: ганс-колбаса.
- Эквивалент: петрушка, шут гороховый, паяц, деревенщина.
Когда сегодня кто-то бросает оскорбление Hanswurst, вряд ли при этом думает об изначальном Гансе Вурсте, грубовато-комическом персонаже немецкоязычной импровизационной комедии 16 века.
Лутц Шерлинг, одетый как шут, держит в руке зеркало. Фото: Bernd Wüstneck/dpa
Этот крестьянский персонаж появлялся в пьесах ярмарочного театра и бродячих трупп. Даже Лютер и Гете писали о нем – так что, используя это слово, ты находишься в хорошей компании.
6. Lump
- Дословно: тряпка
- Эквивалент: негодяй, отбросы [общества].
Lump происходит от слова Lumpen (лохмотья) – то есть действительно старый, противный, обветшалый кусок ткани. Это оскорбление документально засвидетельствовано с 17 века – настоящий винтаж.
7. Wechselbalg
- Дословно: подменыш.
- Эквивалент: подкидыш, выродок.
По старым германским поверьям, злые духи, демоны или феи могли украсть у людей младенца и подменить его своим – уродливым, слабым или странным существом.
8. Lackaffe
- Дословно: лакированная обезьяна.
- Эквивалент: франт, щеголь, хлыщ, надутый индюк.
Так говорят о недалеких, но напыщенных, излишне ухоженных и манерных людях. О тех, кто слишком много внимания уделяет своему внешнему виду, но при этом остается глупым или поверхностным.
Гендерно специфическое оскорбление, которое традиционно применяется только к мужчинам. Неважно, насколько прилизанной и отутюженной выглядит обезьяна… она все равно остается обезьяной.
9. Schlawiner
- Дословно: хитрец.
- Эквивалент: хитрец, проныра, пройдоха, жук.
Это слово для обозначения человека, который переходит границы своим поведением. Оно известно с 19 века. Слово образовано от названия Slowene (словенец), поскольку словенские коробейники считались особенно хитрыми дельцами.
Немцы начали использовать это слово в переносном значении, чтобы обозначить изворотливых людей, которые умеют выгодно провернуть дело. Сегодня это может быть как положительная характеристика («смекалистый»), так и негативная («плут»).
10. Tölpel (Олух)
- Дословно: глупый птенец.
- Эквивалент: остолоп, простак, недотепа, олух, болван.
Это человек, который глуповат, медлителен и неловок, но не обязательно делает это со зла. Сам термин попал в широкий обиход в 16 веке, благодаря Лютеру. Он сначала использовал его против своих оппонентов в богословских спорах, а затем Tölpel попал и в разговорную речь.
Хотя большинство этих слов уже не встретишь в повседневной речи, их звучность и образность делают их идеальными для литературных диалогов и театральных постановок.
Ведь иногда ничто не передает разочарование лучше, чем тщательно выверенное старинное ругательство, в котором слышится не только презрение, но и некий стиль.
Читайте также:
- Язык кино стал жестче
- Как стать идеальным гостем в Германии: 10 важных правил
- Как мы думаем: что происходит внутри нашего мозга