Старомодные немецкие оскорбления – это изящные словесные пощечины, в которых звучит аристократическая язвительность, тонкий юмор и исторический шарм.

10 изысканных старомодных оскорблений на немецком языке

10 изысканных старомодных оскорблений на немецком языке

Язык – это не только средство общения, но и искусство, особенно когда дело касается оскорблений. 10 изысканных старомодных оскорблений на немецком языке – это не просто грубости, а тщательно ограненные словесные камни, брошенные с изяществом.

Читайте также: 10 обидных слов по-немецки

Век цифровых мемов сделал нас ленивыми в словесных дуэлях, но когда-то люди владели настоящей риторической шпагой. Они были полны аристократической язвительности, тонкого юмора и исторического шарма.

Вот 10 изысканных немецких старомодных оскорблений, которые полезно знать

Некоторые из них настолько живописны, что хочется произнести их вслух, даже если повода нет.

1. Ekelpaket

  • Дословно: пакет с мерзостью.
  • Эквивалент: отвратительный тип, редкостная мразь, мешок дерьма.

Того, кого так называют, считают не просто противным человеком. Он омерзителен во всех отношениях, эдакая мерзость в квадрате.

2. Halunke

  • Дословно: безбородый.
  • Эквивалент: прохвост, проходимец, холуй.

Это слово было заимствовано в 16 веке из чешского holomek и буквально означало «не имеющий бороды». В переносном смысле оно изначально обозначало бедного юношу знатного происхождения, который работал слугой у дворянина.

Позднее термин приобрел негативный оттенок «нищий», «мошенник», «слуга», «холоп». В немецком языке слово сначала тоже имело значение «нищий», но затем обобщилось до значения «плохой парень».

3. Gewitterziege

  • Дословно: грозовая коза.
  • Эквивалент: фурия, мегера, старая карга.

Это выражение приберегают для особо для вздорной, злобной и склочой женщины.

4. Hohlkopf, Holzkopf, Strohkopf

  • Дословно: пустоголовый, деревянная башка, соломенная голова.
  • Эквивалент: чурбан, дубина стоеросовая, дуб дубом.

Неважно, что именно у человека в голове – солома, дерево или вообще ничего. Думать ему, в любом случае, нечем.

5. Hanswurst

  • Дословно: ганс-колбаса.
  • Эквивалент: петрушка, шут гороховый, паяц, деревенщина.

Когда сегодня кто-то бросает оскорбление Hanswurst, вряд ли при этом думает об изначальном Гансе Вурсте, грубовато-комическом персонаже немецкоязычной импровизационной комедии 16 века.

Лутц Шерлинг, одетый как шут, держит в руке зеркало. Фото: Bernd Wüstneck/dpaЛутц Шерлинг, одетый как шут, держит в руке зеркало. Фото: Bernd Wüstneck/dpa

Этот крестьянский персонаж появлялся в пьесах ярмарочного театра и бродячих трупп. Даже Лютер и Гете писали о нем – так что, используя это слово, ты находишься в хорошей компании.

6. Lump

  • Дословно: тряпка
  • Эквивалент: негодяй, отбросы [общества].

Lump происходит от слова Lumpen (лохмотья) – то есть действительно старый, противный, обветшалый кусок ткани. Это оскорбление документально засвидетельствовано с 17 века – настоящий винтаж.

7. Wechselbalg

  • Дословно: подменыш.
  • Эквивалент: подкидыш, выродок.

По старым германским поверьям, злые духи, демоны или феи могли украсть у людей младенца и подменить его своим – уродливым, слабым или странным существом.

8. Lackaffe

  • Дословно: лакированная обезьяна.
  • Эквивалент: франт, щеголь, хлыщ, надутый индюк.

Так говорят о недалеких, но напыщенных, излишне ухоженных и манерных людях. О тех, кто слишком много внимания уделяет своему внешнему виду, но при этом остается глупым или поверхностным.

Гендерно специфическое оскорбление, которое традиционно применяется только к мужчинам. Неважно, насколько прилизанной и отутюженной выглядит обезьяна… она все равно остается обезьяной.

9. Schlawiner

  • Дословно: хитрец.
  • Эквивалент: хитрец, проныра, пройдоха, жук.

Это слово для обозначения человека, который переходит границы своим поведением. Оно известно с 19 века. Слово образовано от названия Slowene (словенец), поскольку словенские коробейники считались особенно хитрыми дельцами.

Немцы начали использовать это слово в переносном значении, чтобы обозначить изворотливых людей, которые умеют выгодно провернуть дело. Сегодня это может быть как положительная характеристика («смекалистый»), так и негативная («плут»).

10. Tölpel (Олух)

  • Дословно: глупый птенец.
  • Эквивалент: остолоп, простак, недотепа, олух, болван.

Это человек, который глуповат, медлителен и неловок, но не обязательно делает это со зла. Сам термин попал в широкий обиход в 16 веке, благодаря Лютеру. Он сначала использовал его против своих оппонентов в богословских спорах, а затем Tölpel попал и в разговорную речь.

Хотя большинство этих слов уже не встретишь в повседневной речи, их звучность и образность делают их идеальными для литературных диалогов и театральных постановок.

Ведь иногда ничто не передает разочарование лучше, чем тщательно выверенное старинное ругательство, в котором слышится не только презрение, но и некий стиль.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии