Универсальное руководство по извинениям на немецком языке.

Извиниться по-немецки

Извиниться по-немецки можно разными способами. Научиться говорить «извините» – это фундаментальный навык, который необходим, чтобы уберечь себя от смущения в некоторых ситуациях.

Читайте также: 10 классных немецких слов, которых не хватает в русском языке.

Языковые барьеры могут привести к довольно неприятным моментам, если не уметь правильно подбирать немецкие слова.

Способы извиниться по-немецки

Es tut mir leid (мне жаль) – это способ сказать, что человек сожалеет о чем-то. Буквально это означает, что человека тоже огорчает текущая ситуация.

Это немного более сильная фраза, чем другие кандидаты, которые будут дальше. Поэтому она лучше подходит для ситуаций, когда действительно возникает плохое чувство из-за произошедшего события.

Вот несколько примеров использования этой фразы:

  • Es tut mir leid, dass ich Sie aufgeweckt habe – прости, что разбудил тебя (формальная фраза);
  • Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann – мне жаль, что я не могу вам помочь. (формальная фраза);
  • Tut mir leid , dass ich zu spät komme – прости, что я опоздал (неофициальный язык);
  • Tut mir echt leid, dass ich deinen Geburtstag Vergessen habe – мне очень жаль, что я забыл о твоем дне рождения (неофициальный язык).

Как и в русском языке, tut mir leid (извините) также может использоваться для выражения сочувствия и искренних чувств. Замена es на das создает впечатление, что человек сожалеет о том, что с кем-то случилось что-то неприятное. Das tut mir leid – это фраза, которую можно произнести, когда маленький котенок соседа убежал.

Извиниться по-немецки можно разными способами. Фото: Aleksejs Bocoks / aussiedlerbote.de

Entschuldigung – это, скорее всего, то слово, которое в конечном итоге будет использоваться в повседневной жизни. Его можно говорить, случайно толкая кого-то на улице или для более непринужденного выражения извинений.

Жители многих стран, часто известны чрезмерным употреблением слова «извините». Оно становится частью их повседневной жизни, но на самом деле никто не придает ему особого значения.

Тем не менее, система «извините» в немецкоязычных странах может быть немного запутанной, если не понимать культуры общения в Германии. Немцы и их австрийские соседи печально известны тем, что кажутся довольно грубыми и беззастенчивыми, когда совершают то, что в другом месте было бы социальной оплошностью.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: Aleksejs Bocoks / aussiedlerbote.de
Источник: FluentU

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
6 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Waldy
Waldy
1 год назад

Первый пример переводится, как : извините, что я Вас разбудил, но никак не: извини, что я тебя разбудил. Используется вежливая форма „ Sie» , а не простое „ du» , что значит – ты, в данном случае – тебя.
Учите правильно, если взялись.

Андрей
Андрей
1 год назад
Ответить на  Waldy

А если эти слова адресуется знакомой персоне женского Пола? Как вы их переведете ?

Viktor
Viktor
1 год назад
Ответить на  Андрей

Если sie написано с маленькой буквы то переводится тебя

Timo
Timo
1 год назад
Ответить на  Андрей

Но Sie то здесь с большой буквы – значит Вас!

Viktor
Viktor
1 год назад

Есть ещё одно сллво:
Verzeihung

Дмитрий
Дмитрий
1 год назад

Спасибо.прекрасно написано