Немцы хороши в том, что они умеют суммировать сложные понятия и эмоциональные состояния всего одним относительно коротким словом. Именно подобных 10 слов и не хватает в русском языке.

10 классных немецких слов

В этой статье рассмотрим 10 классных немецких слов, которые оказались бы максимально полезными в русском языке.

1. Weltschmerz

Буквальный перевод слова Weltschmerz – «мировая боль». Оно описывает ощущение, когда на плечи ложится вся тяжесть мира. Такое чувство может возникать, при просмотре трогательных фильмов или новостей, где рассказывается о голодающих детях в каком-то далеком месте.

2. Fremdscham

Это чувство может возникнуть, когда кто-то споткнулся и упал на тротуаре, прихватив с собой кофе. Fremdscham означает «чужой стыд». Обычно им описывают чувство неловкости, возникающее за других людей.

3. Treppenwitz

Это слово буквально означает «шутка на лестнице». Treppenwitz называется так потому, что человек не успел придумать умную реплику в адрес кого-то, пока он не оказался на лестнице, покидая здания. Обычно, в таких ситуациях человек потом сожалеет, что не сообразил быстрее.

4. Mutterseelenallein

Это слово, пожалуй, ближе всего подходит к интернет-мему «forever alone», но образ, который оно вызывает, невозможно передать на русском языке.

Среди этих 10 классных немецких слов есть одно, которое обозначает одиночество. Фото: Andrew Neel / pexels.com

Mutterseelenallein буквально переводится как «души матери в одиночестве». Получается, ни одна душа матери, не находится в данный момент с человеком. Именно настолько сильно он одинок, что даже собственная мать не может выдержать пребывания рядом с ним.

5. Unwort

Термин Unwort обычно используется для обозначения вновь созданных и зачастую оскорбительных «слов». Существует даже комиссия немецких лингвистов, которая выбирает «Бессловесное слово года».

6. Gemütlichkeit

Это слово описывает уютную атмосферу, царящую в окружении человека. Когда он чувствует тепло, как физически, так и внутри своего сердца, он испытывает Gemütlichkeit. Одним из способов почувствовать это выступает отдых на мягком диване под теплым пледом, в кругу семьи, с чашкой горячего шоколада.

7. Backpfeifengesicht

В русском языке можно сказать, что у человека «лицо, которое может полюбить только мать». В немецком языке такое лицо также может заслуживать удара – Backpfeifengesicht.

8. Sprachgefühl

У некоторых людей просто талант к изучению языков, они в совершенстве овладевают пятью, шестью или семью языками за всю свою жизнь. Они словно шестым чувством понимают, когда нужно сказать der, die или das. Для этого есть немецкое слово Sprachgefühl – «чувство языка».

9. Aufschnitte

Слово Aufschnitte переводится как «холодная нарезка». Оно часто используется не только для обозначения кусочков мяса на столе, но и всего блюда.

10. Streicheleinheit

Интересное слово Streicheleinheit часто переводится в разных интерпретациях. По сути, оно означает нежную заботу о ком-то или ласку. Именно эти 10 классных немецких слов могли бы существенно разнообразить словарный запас любого человека, разговаривающего на русском языке.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: Aleksejs Bocoks / aussiedlerbote.de
Источник: FluentU

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
19 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Ирен
Ирен
8 месяцев назад

Русский язык достаточно разнообразен и не нуждается в подобных заимствованиях. А вот некоторым журналистам не мешало бы подтянуть знание своего бывшего «Muttersprache».

Iraida
Iraida
8 месяцев назад
Ответить на  Ирен

7kccduufesz6cwj.xn

Бягулочка
Бягулочка
8 месяцев назад

Да вот собираюсь изучить немецкий язык. 🙂 Спасибо

Никто
Никто
8 месяцев назад

Жуть на некоторые слова не только смыл не перевели, но и даже сам перевод неправильный

Эля
Эля
8 месяцев назад

Испанский стыд звучит лучше. Не считаю, что русскому языку чего-то не хватает. Напротив. Русский более богат на оттенки. И не такой техничный. Более живой ‚словообразование сложнее.

Сергей
Сергей
8 месяцев назад

1. «перевод слова Weltschmerz – «мировая боль».…вся тяжесть мира». Ну, и … это звучит хуже?
2. «Fremdscham означает «чужой стыд». Кринж уже есть.
4. «MutterseelenalleinЭто слово, пожалуй, ближе всего подходит к интернет-мему «forever alone», но образ, который оно вызывает, передать на русском языке.» Может подучить русский?
6. Gemütlichkeit, чем плох УЮТ?
7. Backpfeifengesicht перевели в «Джентльменах удачи» : «Какая отвратительная рожа»
8. ???
9. Это в Питер, там это любят…

Юлия Яснопольская
Юлия Яснопольская
8 месяцев назад

Совершенно очаровало как музыкально, почти по – итальянски звучит немецкий перевод слова «стрекоза» – «LIBELLE»))

Asa
Asa
8 месяцев назад

аФФтор перестаньте писать подобные статьи.…немецкий не ваша стезя…вы его абсолютно не знаете,не позорьте себя

Александр
Александр
8 месяцев назад

Да уж. Реклама языка, скажем, не удалась. Додумались же сравнить с русским языком.

Liliaengels38@gmail.com
8 месяцев назад

Для тех кто знает и понимает немецкий язык. То что сверху перевели и что это означает это как день и ночь.
Ты не можешь это дословно перевести. Также как с русского на немецкий. Это некто не поймёт правильно

Jazzy
Jazzy
8 месяцев назад

Почему было-бы не добавить артикли.

Анна
Анна
8 месяцев назад

Есть хорошее русское слово «писака».

Валентина
Валентина
8 месяцев назад

И это короткие слова?! Язык сломать можно!

Еагеша
Еагеша
8 месяцев назад

Я считаю многие слова на русском свои есть:например гормон я или лад. Намного короче и гормонично с миром. Многие слова в русском не нужны, так как у нас нет такого одиночества, что нет ни одной души матери рядом. Это тогда не русский.
А что значит мировая боль? Это когда ты переживаешь за весь мир, но при этом ни чего не делаешь, и тебе так от этого плохо, что ни одной души матери рядом не становиться?

Iraida
Iraida
8 месяцев назад

Да, любете вы все Klügscheißen😊

neskaschu-sikret
neskaschu-sikret
8 месяцев назад

Некоторые из этих слов не совсем корректно переведёны, так же не правда что в русском языке не хватает этих слов. Живу в Германии 25 лет, и некоторое здесь описание слова вообще не слышала? Русский язык намного богаче!!!

Алексей
Алексей
8 месяцев назад

Автору не помешает почитать русских классиков.

Тanja
Тanja
8 месяцев назад

Hallo-привет, пункты 4,5,7 изложены далеко от истины…остальные можно! себе представить конкретно.
По себе интересная идея, сравнение языков.
Но увы, в русском языке есть уже эти же способы языкового общения, надо просто сравнить.
Например: Fremdscham, в русском часто слышишь позор Европе, можно расширить позор миру, что…
Это похлеще, чем стыд, и это по русски…
Всем здоровья!

Огонь
Огонь
8 месяцев назад

Два слова из русского языка прекрасно характеризующие автора данного опуса, которых нет в немецком:
Дебил б**ть