Откуда взялась фраза «Ни одна свинья не сможет это прочитать»?
Животные присутствуют во многих языковых выражениях. Выражение «Ни одна свинья не сможет это прочитать», однако, не одно из них. Откуда взялась фраза и что она означает на самом деле?
Читайте также: Немецкие фразы Anspruch и Seinen Senf dazu geben или как отстоять свои права
Иногда медведь танцует, иногда лошадь пристраивается сзади, иногда собака сходит с ума на сковородке: идиомы с животными, если воспользоваться другим выражением, могут быть на вес золота. «Это потому, что животные играют большую роль в нашем мире мысли», — сказал Норберт Голлух (Norbert Golluch). Он автор нескольких книг об идиомах.
И так было на протяжении очень долгого времени. «Басни, например, были с нами на протяжении тысяч лет, — рассказал Голлух. — Как и в них, животные иногда используются как символические образы в языковых фразах. Они представляют определенные черты характера. У вас сразу возникают ассоциации с ними: лиса, например, умная, а медведь довольно неуклюжий».
«Я сыт по горло обезьяной»
Одна из таких поговорок, вероятно, очень старая, звучит так: «Я сыт по горло обезьяной» (Mich laust der Affe). Это выражение удивления, когда происходит что-то неожиданное. Голлух называет его «ярмарочным выражением», потому что оно, вероятно, возникло там.
«Во времена, когда сенсаций было относительно немного, экзотическое животное на рынке вызывало восхищение», — объяснил эксперт. Поэтому жонглеры иногда выступали с обезьянами, которые иногда даже искали вшей на головах зрителей. «Если такая обезьяна подслушивала кого-то, то она была поражена, что это случилось с ней на рынке», — добавил он.
«Медведь танцует степ»
Со средневековых ярмарок или из цирка, вероятно, также пришло выражение «Медведь танцует степ» (Da steppt der Bär). Для этого танцующие медведи показывали зрителям маленькие трюки. Сегодня это выражение описывает буйное настроение в определенном месте.
«Вот где собака сходит с ума на сковородке»
Подобно другим, «Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt» выражает, что кто-то очень удивлен чем-то. «Считается, что в создании этого необычного выражения виноват Тиль Эйленшпигель, — сказал Голлух. — Эйленшпигель работал у мастера-пивовара, у которого была собака по кличке Хопф.
Когда мастер попросил его сварить хмель, Эйленшпигель невольно перепутал хмель и Хопф. Так собака оказалась на сковороде и сошла с ума в ней», — объяснил Голлух.
Более того, Эйленшпигель нарушил Закон о чистоте, ведь пиво может вариться только из воды, солода и хмеля. В рецепте нет ничего о собаках.
Откуда взялась фраза «Ни одна свинья не сможет это прочитать»
С другой стороны, свинья в поговорке «No pig can read that» на самом деле вовсе не животное. Происхождение, по мнению Голлуха, весьма озадачивает. Это выражение, которое сегодня используется для обозначения неразборчивого текста, восходит к северогерманскому роду Swyn.
«Чтение было навыком, который до раннего Средневековья умели делать лишь немногие. Поэтому, когда люди получали сочинение, они обращались за помощью к образованному человеку, — объяснил Голлух. — Так было и в семье Свин. Когда они тоже застряли из-за неразборчивого почерка, им сказали: «Dat kann ja kin Swyn lesen!»»
Это выражение даже попало из нижненемецкого языка в верхненемецкий, хотя и с изменением написания. «Бедных членов знатного семейства высокий немец прогнал через свинарник, — пошутил Голлух. — Вот где собака сходит с ума на сковородке!»
Читайте также по теме:
- Was geht, Alter? Учим сленг и говорим, как немцы
- Бережливые швабы и заносчивые гамбуржцы: гид по региональным стереотипам Германии
- Немецкие фразы в быту: keine Ahnung и Lügen haben kurze Beine