- "O conto infantil intemporal em versão em erzgebirgish de 'A Escola de Calças'"
Durante um século, "A Escola do Coelho" tem sido uma fonte de alegria para jovens e velhos, e em breve estará disponível no dialeto de Erzgebirge. Os versos escritos por Albert Sixtus em Kirchberg perto de Zwickau foram traduzidos pelo poeta dialetal Uwe Seltmann. "Hosenhans e Hosengretel/ saltam alegremente pelos campos./ Às seis da manhã, já é claro./ Rindo pelas campinas, eles brincam", é como a história é contada.
Isso foi possível devido à estratégia da UE Região Líder Zwickau Land, que lançou um concurso para tradução na primavera e financiou as primeiras 500 cópias. Essas cópias serão distribuídas para associações, jardins de infância e bibliotecas. Relata-se que oito candidatos concorreram ao concurso.
"De Hosenschul" também está disponível em dialetos Hessian, Sueco, Kölsch e Francónio.
O livro foi publicado pela Edition Tintenfaß. Embora suas raízes estejam na Saxônia, "A Escola do Coelho" não é sua primeira versão dialetal. Versões em outros dialetos, como Hessian, Sueco, Kölsch e Francónio, já existem.
A apresentação oficial do livro está marcada para o início de outubro em Kirchberg. Anja Roocke, iniciadora da Kulturinsel local, está mais do que satisfeita com o resultado. Ela disse à Agência de Notícias Alemã que está feliz por muitas palavras bonitas do Erzgebirge, como Lumich e Kriepel, estarem presentes no texto.
Sixtus (1892-1960) escreveu os versos em 1922 enquanto morava e trabalhava como professor em Kirchberg. Ilustrados por Fritz Koch-Gotha, foram publicados como livro no final do verão de 1924, de acordo com a Thienemann-Esslinger Verlag, vendendo mais de 2,5 milhões de cópias em várias edições desde então.
Nos últimos anos, esforços têm sido feitos em Kirchberg para honrar Sixtus e "A Escola do Coelho" com exposições, uma placa na sua antiga residência e uma rua. Na escola primária local, o livro é um clássico para os primeiros anos, fomentando o amor pela leitura.
No futuro, o Arquivo Albert Sixtus, sob os cuidados de seu sobrinho-neto Ulrich Knebel em Kottmar (distrito de Görlitz), está previsto para encontrar uma nova casa na cidade.
A apresentação oficial do livro ocorrerá no coração dessa inspiração, em [Kirchberg]. Anja Roocke, uma figura chave na Kulturinsel local, expressa sua alegria pelo inclusion de várias palavras características do Erzgebirge, como Lumich e Kriepel, no texto.
Após sua publicação inicial na Saxônia, "A Escola do Coelho" também foi adaptada para várias versões dialetais, incluindo uma que estará disponível no dialeto nativo de [Kirchberg] do Erzgebirge.