Страна-гость юбилейной книжной ярмарки – маленькая Словения. На старте во Франкфурте: непредсказуемый философ, поэтическая машина и пчелы.

Перед Франкфуртской книжной ярмаркой:На Франкфуртской книжной ярмарке ожидается приезд словенского философа Славоя Жижека.

Население всей страны меньше, чем в Берлине, а количество авторов и подавно. Словения, маленькая страна между Альпами и Адриатическим морем, на литературной карте – пока – остается невидимой. Будучи почетным гостем 75‑й Франкфуртской книжной ярмарки, Словения хочет выйти на мировую арену. 

Самое громкое имя и движущая сила появления страны-гостя – философ Славой Жижек. Поэзия занимает особое место в Словении, его страна – «страна с самой большой плотностью поэтов», считает словенский писатель, переводчик, редактор и издатель Алеш Штегер, выпустивший литературное «Руководство пользователя для Словении».

На книжной ярмарке 65 немецкоязычных издательств имеют в своих программах словенские издания, знает Симона Бюлер, отвечающая на книжной ярмарке за программу «Почетный гость». 75 авторов, переводчиков, издателей и иллюстраторов из Словении планируют приехать во Франкфурт.

Независимая с 1991 года

По площади Словения примерно равна Гессену, а ее население составляет около двух миллионов человек. Бывшая часть социалистической Югославии, эта страна после обретения независимости в 1991 году оказалась на Западе, является членом ЕС и НАТО и расплачивается в евро. Растущее число туристов приезжает в основном ради природы: здесь есть горы и море, карстовые ландшафты и пещеры. Помимо столицы Любляны, магнитом для посетителей является Национальный парк Триглав. Расположенная между Италией, Австрией, Венгрией и Хорватией, Словения сформировалась под влиянием различных культурных факторов. «Нигде больше вы не найдете столько Европы на таком маленьком пространстве», – пишет Алеш Штегер.

Девиз выступления страны-гостя – «Медовые соты слов». В Словении живут редкие пчелы, которые встречаются только там, объясняет Миха Ковач, куратор перформанса «Страна-гость». Они такие же «простые, но живучие», как и словенцы. И они летают по миру, собирают лучшее в других странах и делают из него свой особый местный мед. Прямо как в литературе. 

По словам Ковача, ежегодно на словенском языке выходит 3 500 книг. Для сравнения: в Германии их более 50 тыс. В остальном все принципиально иначе: по словам Ковача, во всей Словении всего 75 книжных магазинов, 50 из которых принадлежат одной сети, зато есть 280 публичных библиотек. Если поблизости нет библиотеки, то один-два раза в неделю приезжает «Библио-автобус».

Словенские авторы до сих пор были лишь незначительно представлены на немецком рынке. По словам переводчика Амалии Мачек, в рамках подготовки к появлению страны-гостя в период с 2019 по 2022 год со словенского на иностранные языки было переведено около 600 книг – почти в три раза больше, чем обычно. Примерно пятая часть из них – более 100 – это переводы на немецкий язык. «Качество важнее количества», – говорит Мачек.

Словенцы любят поэзию

То, что словенские авторы так мало известны, объясняется двумя факторами, считает Катя Стергар, директор Словенского книжного агентства: с одной стороны, словенцы предпочитают поэзию, которая в этой стране как свинец на полках магазинов. И почти треть выпускаемой продукции – это детские книги. У переводчика Мацека есть тезис о том, как возникли эти два предпочтения: Словенцы веками находились под иностранным владычеством и, как правило, являются неразговорчивыми людьми. Они понимают литературу как «форму закодированной коммуникации». 

Самое известное имя – Славой Жижек, крикливый философ на улицах, который много публикуется и является самым переводимым автором в Словении, но не писатель в строгом смысле этого слова. Он должен выступить с основным докладом на церемонии открытия книжной ярмарки 17 октября вместе с канцлером Германии Олафом Шольцем. «Это единственный пункт программы, который невозможно запланировать», – говорит пресс-секретарь книжной ярмарки Торстен Казимир.

Традиционный павильон почетного гостя на территории ярмарки будет построен полностью из переработанных или многократно используемых материалов, утверждают организаторы мероприятия «Почетный гость». Каждый день будет начинаться с «Часа меда» и стихотворения. Страна-хозяйка также планирует привезти во Франкфурт «поэтический автомат», который при вложении монет распечатывает стихи словенских авторов в оригинале и в переводе.

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: Rolf Vennenbernd/dpa
Источник: dpa

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии