2 октября в мире отмечают День без алкоголя. Посмотрите на эти полезные фразы на немецком, специально в честь праздника.

10 способов сказать, что ты пьян на немецком

2 октября в мире отмечают День без алкоголя. Преред тем, как вы начнете отмечать этот праздник, посмотрите на эти несколько фраз, которые помогут вам выразить различные степени опьянения на немецком языке. Как сказать, что ты пьян на немецком?

Читайте также: 5 причин начать учить немецкий язык этой осенью.

1. Betrunken sein

Самый простой способ выразить алкогольное опьянение на немецком языке, который не оставит ни у кого сомнений в вашем состоянии, — это использовать слово betrunken, означающее «пьяный».

Betrunken sein — способ сказать, что ты пьян на немецком. Фото: RODNAE Productions / Pexels.

Пример:

Es ist ihm egal — er ist betrunken!
Ему все равно — он пьян!

2. Saufen

Далее следует самое распространенное слово, означающее «пьянство» в немецком языке. Saufen может использоваться и как глагол, и как существительное, означая «напиваться» или «пить».

Примеры:

Lass uns einfach weiter saufen!
Давайте просто продолжим пить!
Ich habe kein Problem mit dem Saufen.
У меня нет проблем с выпивкой.

3. Alkoholisiert sein

Это более формальный способ говорить о том, что вы пьяны, и он эквивалентен английскому «to be under the influence of alcohol». Обычно вы услышите, как власти и газетные репортажи используют эту фразу, говоря о происшествиях, связанных с алкоголем.

Сказать, что ты пьян на немецком: Alkoholisiert sein. Фото: Pixabay / Pexels.

Примеры:

Der Fahrer war alkoholisiert.
Водитель находился под воздействием алкоголя
Es ist aus Sicherheitsgründen untersagt, vor Spielbeginn alkoholisiert anzukommen.
В целях безопасности запрещается прибывать в состоянии алкогольного опьянения перед началом игры.

4. Blau sein

Это выражение, означающее буквально «быть синим», имеет довольно отвратительную историю происхождения.

В средние века растение вата использовалось для получения синего цвета красителей.

Поскольку для ускорения процесса окрашивания требовалось лишь небольшое количество спирта, использование человеческой мочи, содержащей спирт, предположительно было самым дешевым способом ферментации красителя.

Blau sein означает буквально "быть синим". Фото: Anete Lusina / Pexels.

Поэтому красильщики весь день пили пиво и мочились в чан, где бродило растение. Помните об этом, когда в следующий раз наденете свою любимую синюю футболку. В общем, это выражение так же поможет вам донести «ты пьян» на немецком.

Пример:

Er war so blau, dass er seinen Schlüssel nicht in die Tür bekam.
Он был так пьян, что не мог вставить ключ в дверь.

5. Beschwipst sein

Фраза beschwipst sein эквивалентна английскому «быть навеселе» и еще не находится в полной стадии опьянения.

Впервые это слово было использовано в Австрии в 19 веке и может быть отнесено к глаголу schwippen, что означает раскачиваться, так как оно описывает пьяного человека, которому все труднее идти по прямой.

Пример:

Ich bin nicht betrunken, nur ein bisschen beschwipst.
Я не пьян — просто немного навеселе.

6. Zu tief ins Glas schauen

Эта идиома, скорее всего, является шутливым переосмыслением идиомы tief ins Augen schauen, означающей «смотреть кому-то слишком глубоко в глаза», как способ сказать «влюбиться в кого-то».

Быть пьяным на немецком. Фото: Kampus Production / Pexels.

Это выражение, обозначающее пьянство, используется в немецком языке примерно с 1700 года и даже встречается во многих литературных произведениях, включая произведения Гете.

Примеры:

Du solltest nicht zu tief ins Glas schauen, sonst musst du dir ein Taxi nehmen.
Лучше не напиваться слишком сильно, иначе придется брать такси.
Immer mehr Rentner schauen oft zu tief ins Glas.
Все больше и больше пенсионеров часто напиваются

7. voll wie ein Eimer sein

Это выражение, означающее «быть полным как ведро», является лишь одним из множества немецких выражений, в которых слово voll («полный») используется для выражения пьянства.

Немецкое выражение "быть полным как ведро" означает быть очень пьяным. Фото: Kampus Production / Pexels.

Существует множество фраз, которые начинаются с voll wie («как пьяный») и заканчиваются чем-то тяжелым, например, Granate (граната), Schwein (свинья), Kanone (пушка) и даже voll wie ein tausend Russen («полный как тысяча русских»). Почему бы не попробовать придумать свою собственную вариацию?

8. Einen im Tee haben

Считается, что эта идиома возникла в северной Германии, где в холодные зимние дни в чай часто добавляли каплю рома, чтобы почувствовать тепло и защититься от холода — особенно моряки. После одной или двух, конечно же, вы были пьяны или, по крайней мере, немного подвыпили.

Пример:

Er hatte ganz schön einen im Tee.
Он здорово напился.

9. einen sitzen haben

Еще одна необычная фраза, с помощью которой можно сказать «ты пьян» на немецком — einen sitzen haben. Эта фраза является сокращенным вариантом более старого выражения einen Affen sitzen haben, означающего дословно «иметь сидящую обезьяну», которое использовалось для выражения повышенного состояния опьянения.

Происхождение фразы оспаривается, но большинство считает, что это связано с тем, что дураки и шуты часто носили обезьяну на плече.

Пример:

Ich hatte gestern so richtig einen sitzen.
Вчера я был так пьян.

10. Kater

Хотя Kater — это также название кота мужского пола, это немецкий термин для обозначения «похмелья», который вам неизбежно придется использовать после употребления слишком большого количества алкоголя.

Широко распространено мнение, что это слово произошло от медицинского термина «Katarrh», воспаления слизистой оболочки, которое приводит к таким симптомам, как кашель, насморк, недомогание и головная боль — схожим с симптомами похмелья.

Пример:

Ich hatte am Sonntag einen schrecklichen Kater.
У меня было ужасное похмелье в воскресенье.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте 1 сообщение с главными новостями за день, каждый вечер по будням.

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии