Список некоторых из самых распространенных гневных немецких слов, позволяющих выразить свое негодование.

10 сердитых немецких слов

В этой статье рассмотрим 10 сердитых немецких слов, которые можно спокойно использовать в повседневной жизни.

1. Quatsch

Это один из наиболее часто используемых терминов, когда нужно показать свою злость. Смысл заключается в том, чтобы ответить словом Quatsch, когда кто-то говорит глупости. Фактически переводится как «чепуха».

2. Schleich dich

Глагол Schleichen означает «ползти». При этом в сочетании со словом dich он меняет свое значение. Дословные перевод – «заблудиться».

10 сердитых немецких слов. Фото: Aleksejs Bocoks / aussiedlerbote.de

Это высказывание хорошо тем, что его можно вписать как в игривую беседу, так и в гневный диалог. Помимо этого оно не слишком вульгарное и оскорбительное.

3. Hau ab

Хороший способ сказать «отвали». Hau ab достаточно агрессивное слово и его стоит использовать только в крайних случаях.

4. Ich bin sauer

Это простое утверждение переводится как «я сдержусь». Хотя Ich bin sauer может показаться не самым лучшим способом выражения своих эмоций, но четкое и ясное изложение сути дела часто выступает наиболее рациональным методом вместо того, чтобы устраивать истерику.

5. Ich bin wütend

У немцев не так много жестов руками, которые можно было бы использовать в паре с высказыванием Ich bin wütend – «Я в ярости». Эта фраза позволяет накалить ситуацию, показав, что человек настроен серьезно.

6. Halt deinen Mund

Можно использовать Halt deinen Mund даже не в качестве гневного высказывания. Переводится как «замолчи» или «закрой свой рот».

7. Geh mir aus den Augen

Предложение Geh mir aus den Augen тоже входит в список 10 сердитых немецких слов. Оно означает «Уйди с глаз моих». Оно может быть использовано в совершенно разных ситуациях.

8. Leck mich

Дословно Leck mich можно перевести как «Оближи меня», но это не имеет особого смысла. На самом деле фраза используется, если хочется сказать человеку, чтобы он отстал.

9. Leck mich am Arsch

Достаточно странная фраза Leck mich am Arsch – «Лижи меня в задницу». Для более адекватной версии, можно заменить Arsch на Hintern и тогда получится «Поцелуй меня в задницу».

10. Du kannst mich

Для того чтобы не затягивать с ответом, фраза Du kannst mich означает «Ты можешь … меня», позволяя заполнить пустое место собственным воображением.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: Aleksejs Bocoks / aussiedlerbote.de
Источник: FluentU

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
13 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
I.P
I.P
1 год назад

Господи!
Писал статью, не иначе, студент-первокурсник иняза, никогда не бывавший в Германии. Ну, может быть, на экскурсии, под конвоем…

- Halt die Klappe! (Пасть закрой!) 

Упомянутое – «Leck mich am Arsch!» – как минимум, в Баварии, не ругательство в адрес оппонента, а вполне нейтральный возглас удивления (типа: «Да, ну нах…!)

Тщательнее надо!
В Германию ездить нужно! Язык изучать…
Берлин – это не Германия, это ее жопа!

Valdemar
Valdemar
1 год назад

Ни о чем. Товарищ не был в Германии и не перечислил ее ругательных слов. Типа Scheise, Arschloch, Fotze , ficken , Fickerei u.s.w.

Dr.Faust
Dr.Faust
1 год назад

Hallo die Herren, mit wem diskutiert ihr? Mit einer «Deutschlehrerin» aus Ukraine! Legg me!

Сивков Андрей
Сивков Андрей
1 год назад

а хде leck mich am Arsch???

Ирина
Ирина
1 год назад

Не впечатлило , человек написавший статью сам точно не свободно говорит на немецком , переводы/ объяснения в основном очень странные и примеры » ругательств » тоже

Марина
Марина
1 год назад

Уберите эту позорную дуру-писаку! Люди, не живущие в Германии, могут поверить в её квач регулярный!!!

Ирина Рейхерт
Ирина Рейхерт
1 год назад
Ответить на  Марина

Грубо! А где Ваши аргументы?

Yana
Yana
1 год назад
Ответить на  Ирина Рейхерт

Ну, например, Последнее выражение вообще неправильно описано. Перевод правильный, но там не надо ничего своего добавлять! Это самостоятельное выражение du kannst mich Mal!, переводится типа «да пошел ты!»
Автор же предлагает по желанию что-то свое добавить. Например? Du kannst mich (WAS?) küssen? rauswerfen? waschen? füttern? И что это будет в итоге? Бред полный эта статья. Как и многие у нее

Виктория
Виктория
1 год назад

Schleich dich ну совсем не правильно перевёл ‚это ведь тоже типа «отвали». Ich bin sauer тоже ‚совсем не правильно ..это значит ‚я рассержен, я зол .

Яхволь
Яхволь
1 год назад

Беженцы всёравно не сможет проверить вот и пишут статьи на скорую руку что захотят.

Яхволь
Яхволь
1 год назад

Беженцы всёравно не смогут проверить, вот и пишут статьи на скорую руку что захотят.

Ирина
Ирина
1 год назад

Такие все знатоки немецких ругательств эти комментаторы, усраться можно.… Всё нормально написано, и практически правильно! Что за люди пишут эти комменты, ну просто обрыгаться! Вот вы как раз и не соответствуете немецким стандартам, потому что немцы в своём большинстве довольно толерантные!! Особенно в Баварии ( кто там знаток бл# Баварии??)

Нина
Нина
1 год назад

Ich bin sauer- я сержусь или я сдержусь?