7 очень странных немецких фраз
EF Education First и Sara B предлагают список очень странных немецких фраз! Что делать, когда вам говорят «Жизнь — не пониферма» и что же это вообще значит?
Немецкий язык — один из 10 самых распространенных языков в мире и официальный язык в нескольких странах Западной Европы, включая Германию, Австрию и Швейцарию, а также Бельгию, Люксембург и Лихтенштейн.
Вот краткий обзор 7 немецких фраз, которые настолько удивительно странные, что все должны их использовать.
1. «Leben ist kein Ponyhof»
Буквальный перевод: Жизнь — не пони-ферма.
Смысл: жизнь может быть сложной.
В этом слове заключено многое из того, что делает жизнь сложной: недостаточно милых животных. Если бы в нашей жизни было больше пони, мы все чувствовали бы себя менее напряженными.
2. «Du gehst mir auf den Keks»
Буквальный перевод: ты идешь по моему торту/печенью.
Смысл: ты меня раздражаешь.
Как и многие другие фразы, существует несколько предположений о том, откуда взялась эта фраза. Но ясно одно: вас бы очень раздражало, если бы кто-то ходил по вкусной выпечке, которую вы хотите съесть.
3. «Ich glaub ich spinne»
Буквальный перевод: я думаю, что я паук.
Смысл: я думаю, что схожу с ума.
Еще одна фраза из списка странных немецких фраз. «Spinnen» может означать «паук» или «прясть пряжу». Смысл в том, что вы вот-вот выйдете из-под контроля. Это не имеет особого смысла, если переводить его буквально. Но опять же, возможно, этот факт доказывает вашу точку зрения.
4. «Kummerspeck»
Буквальный перевод: скорбный бекон.
Значение: лишний вес, набранный в результате эмоционального переедания.
Бекон — это международная суперзвезда, если говорить о нездоровой пище. И если вы тянетесь к чрезмерному количеству нездоровой пищи, бекон может появиться в слишком большом количестве этих блюд.
5. «Jetzt haben wir den Salat»
Буквальный перевод: теперь у нас есть салат.
Смысл: теперь все в полном беспорядке.
Эта фраза обычно произносится после того, как что-то серьезно испорчено. Особенно после предварительного предупреждения о том, что действия могут привести к такой же проблеме. Думайте об этом как о том, что могла бы сказать ваша мама, увидев беспорядок в вашей комнате.
6. «Kabelsalat»
Буквальный перевод: Салат из кабелей.
Значение: Беспорядок.
Еще один стильный способ сказать, что в чем-то беспорядок. Старый кабельный салат особенно применим к проблемам, связанным с компьютером. Помните тот момент, когда ваш компьютер завис? Kabelsalat!
7. «Das Blaue vom Himmel versprechen»
Буквальный перевод: Голубое обещание с неба.
Значение: обещание, которое не может быть выполнено.
Это выражение используют, когда вы говорите о чем-то настолько преувеличенном, что ясно, что это никогда не может произойти. По сути, это обещание, которое невозможно выполнить.
Читайте также по теме:
- Немецкие сериалы Netflix: ТОП‑5
- Языковые курсы в Германии: как выучить немецкий язык бесплатно?
- 5 интересных фактов про немецкий язык