- Malgré la croissance croissante de l'utilisation de logiciels pour la mesure de la tension artérielle en Allemagne, en particulier en Baden-Württemberg, le rapport de Barmer indique que ces applications santé numériques n'ont pas significativement amélioré la prise en charge dans les régions à structure médicale faible.
- Le rapport mentionne également que la prescription de applications de santé numériques (DiGAs) en Baden-Württemberg, y compris celles à usage domestique pour la mesure de la tension artérielle, a plus que doublé entre 2021 et 2022.
- Winfried Ploetz, le responsable régional de Barmer à Stuttgart, a exprimé sa déception en constatant que les DiGAs, y compris les applications de mesure de tension artérielle, n'ont pas atteint les attentes, considérant leur potentiel.
- Selon la enquête, beaucoup de patients abandonnent prématurément l'utilisation de ces applications, ce que Ploetz a suggéré pourrait être abordé en introduisant une période d'essai de deux semaines pour les DiGAs.
- Parmi les conditions que les DiGAs approuvées à l'échelle fédérale visent à aider à gérer figurent les maladies cardiovasculaires, le tinnitus et la dépression, ainsi que les troubles de l'adiposité et les troubles du système locomoteur, du sommeil et des troubles anxieux.
- Heureusement, les soignants et les patients manquent souvent de suffisamment d'informations sur ces applications de santé, selon l'enquête, avec seulement environ un quart (26%) qui se sont déclarés bien ou très bien informés.
Recette sur simple pression d'un bouton - Les applications de santé sur ordonnance ont du mal à s'imposer
(Note: In the French text above, the days of the week are translated correctly as follows:- "malgré la croissance croissante" = "malgré la croissance croissante" (despite the growing)- "en particulier en Baden-Württemberg" = "en particulier en Baden-Württemberg" (particularly in Baden-Württemberg)- "le rapport" = "le rapport" (the report)- "dans les régions" = "dans les régions" (in the regions)- "le nombre" = "le nombre" (the number)- "entre 2021 et 2022" = "entre 2021 et 2022" (between 2021 and 2022)- "Winfried Ploetz" = "Winfried Ploetz" (Winfried Ploetz)- "le responsable régional" = "le responsable régional" (regional manager)- "à Stuttgart" = "à Stuttgart" (in Stuttgart)- "exprime sa déception" = "exprime sa déception" (expressed his disappointment)- "considérant leur potentiel" = "considérant leur potentiel" (considering their potential)- "Selon la enquête" = "Selon la enquête" (According to the survey)- "beaucoup de patients" = "beaucoup de patients" (many patients)- "abandonnent prématurément" = "abandonnent prématurément" (abandon the use of these apps prematurely)- "ce que Ploetz a suggéré" = "ce que Ploetz a suggéré" (which Ploetz suggested)- "Parmi les conditions" = "Parmi les conditions" (Some of the conditions)- "visent à aider à gérer" = "visent à aider à gérer" (aim to help manage)- "figurent les maladies" = "figurent les maladies" (include conditions such as)- "le tinnitus" = "le tinnitus" (Tinnitus)- "et la dépression" = "et la dépression" (and depression)- "comme les troubles" = "comme les troubles" (as well as)- "du système locomoteur" = "du système locomoteur" (disorders of the locomotor system)- "et les troubles" = "et les troubles" (and disorders)- "du sommeil et des troubles anxieux" = "du sommeil et des troubles anxieux" (sleep and anxiety disorders)- "Heureusement" = "Heureusement" (Fortunately)- "les soignants et les patients" = "les soignants et les patients" (both therapists and patients)- "manquent souvent" = "manquent souvent" (often lack)- "de suffisamment d'informations" = "de suffisamment d'informations" (sufficient information)- "selon l'enquête" = "selon l'enquête" (according to the survey)- "avec seulement environ un quart" = "avec seulement environ un quart" (with only about a quarter)- "se sont déclarés bien ou très bien informés" = "se sont déclarés bien ou très bien informés" (reported being well or very well informed))