10 слов, которых не хватает в немецком языке
В каждом языке есть уникальные слова. Некоторые из них настолько хороши, что мы должны плавно включать их в свою разговорную речь. Ниже будет представлено несколько слов, которых не хватает в немецком языке.
Читайте также: В Германии выбрали молодежное слово года – 2022.
Нередко случаются ситуации, когда хочет описать какое-то ощущение, но невозможно для этого подобрать слово. Несмотря на то, что в немецком словаре насчитывается 300 000 – 500 000 слов, не всегда можно найти подходящее.
Как и в любом языке, в немецком существуют такие слова, которые невозможно встретить в других. Уникальность немецкого языка заключается в том, что здесь можно связать несколько слов и при этом появится устойчивое выражение со смыслом, даже если оно прозвучит слишком странно.
Уникальные немецкие слова
- Schnapsidee (так немцы называют в принципе любую дурацкую идею): жаль, что этого выражения нет и в других языках. Потому что ни одно слово не описывает ситуацию лучше, когда вы просто чрезмерно переоцениваете себя в пьяном виде.
- Fingerspitzengefühl (чувствительность): красивое слово, которое нередко произносят шепотом, чтобы еще раз подчеркнуть осторожность. Оно даже фигурирует в рекламе Lindt, потому что даже при украшении шоколадных конфет требуется тактичность.
- Fernweh (страсть к путешествиям): противоположность «тоски по дому», вероятно, знакомо многим людям, особенно в нынешней ситуации. В английском говорят «зудящие ноги» что означает имеет схожий смысл.
Каких слов не хватает в немецком языке
- Saudade (португальский). Этим словом португальцы по праву очень гордятся. Потому что во многих языках нет подходящего эквивалента. Большинство людей объяснили бы это слово на немецком языке следующим образом: ностальгическое чувство, когда что-то ушло от вас, будь то человек или момент, и вы знаете, что больше никогда этого не будет.
- Pana Po’o (гавайский). Это слово описывает состояние, когда вы задумываетесь и при этом чешете затылок. Привычка, которую вы наверняка иногда ловите на себе. Так что тем приятнее, что в гавайском есть одно-единственное слово, которое описывает этот процесс.
- Hyggelig (датский). «Гигиена» описывает особенно уютный и теплый образ жизни. Все гармонично и уютно, а не выполнение гигиенических процедур.
- Cercle Vertueux (французский). Описывает противоположность порочного круга. Когда происходят хорошие вещи, а они, в свою очередь, вызывают другие хорошие вещи.
- Tsundoku (японский). Описывает великий грех. «Цундоку» – это то же самое, что купить себе книгу, а затем просто положить ее непрочитанной к другим книгам.
- Abbiocco (итальянский). Кто не знаком с этой ситуацией: вы приготовили себе любимое блюдо и так безмерно «переедаете», что впоследствии едва можете двигаться.
- Utepils (норвежский). Описывает ситуацию, когда вечером человек пьет пиво на солнце. Выглядит больше шуточно, так как в Норвегии редко встречается летняя погода.
- L’esprit de l’escalier (французский). Описывает ситуацию, когда во время спора вы просто стоите как громом пораженные и не можете придумать подходящего ответ
- Komorebi (японский). Описывает взаимодействие солнца и листьев. Это красивое слово особенно часто используется, особенно осенью.
- Serendipity (английский). Вы убираете в своей комнате и внезапно обнаруживаете тысячи вещей, которые искали годами или совсем забыли, что они у вас есть.
Читайте также:
- Эти слова должен знать каждый ребенок в немецком детском саду
- Почему немецкие слова такие длинные
- Как учить слова на немецком языке
Fingerspitzengefühl переводится не как тактичность, а как чувствительность.
А разве Serendipity это не интуиция?
Точно, дословно – чувство кончиками пальцев, ни чего общего с тактичностью и тем более в щвецарском шоколаде, там подразумеваются чувства филигранности, и в русском также есть «алкогольный бред»