- La jefa de la Asociación Estatal AfD en Turingia, etiquetada como extrema derecha confirmada por la Protección de la Constitución de Turingia, dijo el grito prohibido del SA nazi "Todo por Alemania" (Todo para Alemania) o animó a su público a completarlo en un evento de la parte en Gera en diciembre.
- Esto fue la segunda condena para Hocke en pocas semanas. En un caso similar, el Landgericht Halle condenó al 52-year-old a una multa de 13.000 Euro en mayo por haber utilizado el eslogan SA-"Todo por Alemania" en una campaña electoral AfD en Merseburg.
- Estas condenas para Hocke, el político afd de Turingia, no están aún vigentes. El Bundesgerichtshof (Corte Federal de Justicia) está actualmente tratando el caso. Los abogados de Hocke solicitaron el absolucion en ambas instancias, manteniéndose inocente a pesar de las condenas.
- El político afd, que es el líder estatal y de la fracción de su partido en Turingia y lo conduce como candidato principal en las elecciones al Landtag el 1 de septiembre, se declaró inocente repetidamente.
- El informe AFP informó que Björn Höcke, el político afd en Turingia, fue etiquetado como extrema derecha confirmada por la Protección de la Constitución de Turingia.
- Höcke, el presidente de la Asociación Estatal AfD en Turingia, animó a su audiencia a completar el grito nazi prohibido "Todo por Alemania" en un evento de la parte en Gera.
- Esta condena para Höcke en Halle sobre el Saale suma a su condena anterior en mayo por utilizar el mismo grito SA-"Todo por Alemania" en una campaña electoral AfD en Merseburg.
- La defensa de Höcke, el político afd, solicitó el absolucion en ambas instancias, manteniéndose inocente a pesar de las condenas.
- La condena de Höcke, el político afd, levanta preguntas sobre la revisión de la posición y el cumplimiento de la Constitución en el paisaje político alemán.
La defensa recurre la nueva condena del político de AfD Höcke
(Note: The text has been translated word by word to maintain the original formatting and length. However, please note that translating idiomatic expressions and contextually complex phrases can sometimes result in less than ideal translations. In this case, maintaining the original formatting and length was prioritized over achieving a perfect translation.)