У некоторых народов есть невероятно колоритные слова. Какие же из них немцы хотели бы позаимствовать.

не хватает в немецком языке

В каждом языке есть уникальные слова. Некоторые из них настолько хороши, что мы должны плавно включать их в свою разговорную речь. Ниже будет представлено несколько слов, которых не хватает в немецком языке.

Читайте также: В Германии выбрали молодежное слово года – 2022.

Нередко случаются ситуации, когда хочет описать какое-то ощущение, но невозможно для этого подобрать слово. Несмотря на то, что в немецком словаре насчитывается 300 000 – 500 000 слов, не всегда можно найти подходящее.

Как и в любом языке, в немецком существуют такие слова, которые невозможно встретить в других. Уникальность немецкого языка заключается в том, что здесь можно связать несколько слов и при этом появится устойчивое выражение со смыслом, даже если оно прозвучит слишком странно.

Уникальные немецкие слова

  • Schnapsidee (так немцы называют в принципе любую дурацкую идею): жаль, что этого выражения нет и в других языках. Потому что ни одно слово не описывает ситуацию лучше, когда вы просто чрезмерно переоцениваете себя в пьяном виде.
  • Fingerspitzengefühl (чувствительность): красивое слово, которое нередко произносят шепотом, чтобы еще раз подчеркнуть осторожность. Оно даже фигурирует в рекламе Lindt, потому что даже при украшении шоколадных конфет требуется тактичность.
  • Fernweh (страсть к путешествиям): противоположность «тоски по дому», вероятно, знакомо многим людям, особенно в нынешней ситуации. В английском говорят «зудящие ноги» что означает имеет схожий смысл.

10 слов, которых не хватает в немецком языке. Фото: aussiedlerbote.de

Каких слов не хватает в немецком языке

  1. Saudade (португальский). Этим словом португальцы по праву очень гордятся. Потому что во многих языках нет подходящего эквивалента. Большинство людей объяснили бы это слово на немецком языке следующим образом: ностальгическое чувство, когда что-то ушло от вас, будь то человек или момент, и вы знаете, что больше никогда этого не будет.
  2. Pana Po’o (гавайский). Это слово описывает состояние, когда вы задумываетесь и при этом чешете затылок. Привычка, которую вы наверняка иногда ловите на себе. Так что тем приятнее, что в гавайском есть одно-единственное слово, которое описывает этот процесс.
  3. Hyggelig (датский). «Гигиена» описывает особенно уютный и теплый образ жизни. Все гармонично и уютно, а не выполнение гигиенических процедур.
  4. Cercle Vertueux (французский). Описывает противоположность порочного круга. Когда происходят хорошие вещи, а они, в свою очередь, вызывают другие хорошие вещи.
  5. Tsundoku (японский). Описывает великий грех. «Цундоку» – это то же самое, что купить себе книгу, а затем просто положить ее непрочитанной к другим книгам.
  6. Abbiocco (итальянский). Кто не знаком с этой ситуацией: вы приготовили себе любимое блюдо и так безмерно «переедаете», что впоследствии едва можете двигаться.
  7. Utepils (норвежский). Описывает ситуацию, когда вечером человек пьет пиво на солнце. Выглядит больше шуточно, так как в Норвегии редко встречается летняя погода.
  8. L’esprit de l’escalier (французский). Описывает ситуацию, когда во время спора вы просто стоите как громом пораженные и не можете придумать подходящего ответ
  9. Komorebi (японский). Описывает взаимодействие солнца и листьев. Это красивое слово особенно часто используется, особенно осенью.
  10. Serendipity (английский). Вы убираете в своей комнате и внезапно обнаруживаете тысячи вещей, которые искали годами или совсем забыли, что они у вас есть.

Читайте также:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: aussiedlerbote.de
Источник: WMN

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
3 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Elena
Elena
1 год назад

Fingerspitzengefühl переводится не как тактичность, а как чувствительность.

Дима
Дима
1 год назад

А разве Serendipity это не интуиция?

Maria
Maria
1 год назад

Точно, дословно – чувство кончиками пальцев, ни чего общего с тактичностью и тем более в щвецарском шоколаде, там подразумеваются чувства филигранности, и в русском также есть «алкогольный бред»