Томер Гарди получил премию на Лейпцигской книжной ярмарке. Жюри поразила его новая книга. Какое его произведение победило?

Томер Гарди получил премию

В этом году премию Лейпцигской книжной ярмарки получил Томер Гарди (Tomer Gardi). Уроженца Израиля наградили за роман «Круглая вещь» (Eine runde Sache). Кому достались остальные награды?

Читайте также: Лейпцигская книжная ярмарка: возможно больше предложений для глухих

Экспериментальный роман Томера Гарди наполовину написан на очень идиосинкразическом, намеренно несовершенном, но в то же время очень ритмичном немецком языке. Об этом сообщает новостной портал NRD.

«Эта книга — фейерверк воображения. Потому что Томер Гарди, для которого немецкий язык не является родным, изобретает немецкий язык в очаровательной, небезупречной манере», — такова похвала жюри книжной премии.

Литературный редактор Александр Соллох (Alexander Solloch) уже написал о номинации: «Решение номинировать причудливый, безумный, глубокий и в то же время восхитительно зацикленный роман «Круглая вещь» израильского писателя Томера Гарди впечатляет».

Кто получил дополнительные призы?

Также

  • Катерина Поладьян, «Музыка будущего» (Katerina Poladjan „Zukunftsmusik“),
  • Дитмар Дат, «Гентцен или: Убирать пьяных. Исчисление романа» (Dietmar Dath „Gentzen oder: Betrunken aufräumen. Kalkülroman“),
  • Хайке Гайсслер, «Неделя» (Heike Geißler „Die Woche“) и
  • Эмине Севги Оздамар, «Комната, ограниченная Тени» (Emine Sevgi Özdamar „Ein von Schatten begrenzter Raum“)

получили премию в разделе фантастики.

В категории «нехудожественная литература/эссеистика» премию получила автор Ульяна Вольф (Uljana Wolf). Она досталась ей за книгу «Этимологические сплетни. Эссе и речи» (Etymologischer Gossip. Essays und Reden).

Приз за лучший перевод получила Анна Вебер (Anne Weber). Она перевела произведение Сесиль Вайсброт «Никогда» («Nevermore» von Cécile Wajsbrot) с французского на немецкий язык. Анне Вебер уже получила Немецкую книжную премию как автор в 2020 году за книгу «Аннет, героиня эпоса» (Annette, ein Heldinnenepos).

Все победители получают по 15 тыс. евро призовых. За каждую номинацию также полагается 1 тыс. евро.

Несмотря на повторную отмену Лейпцигской книжной ярмарки из-за пандемии ковида, премии вручили в прямом эфире в стеклянном зале Лейпцигской ярмарки. Об этом сообщает новостное агентство tagesspiegel, ссылаясь на dpa.

Томер Гарди получил премию: о победителе

Томер Гарди родился в 1974 году в Галилее, а в возрасте 12 лет переехал в Вену. Он выучил немецкий язык на слух, дополняя его неологизмами.

Томер Гарди подписывает книгу в саду ORF, где читал на премии Бахмана 2016 Фото: Amrei-Marie / commons.wikimedia.org

В своих книгах он тоже нарушает правила грамматики и правописания. Но делает это очень умело и в очаровательно безрассудной манере. Удивительно, но читатель быстро ориентируется в этом языке.

Его новый роман «Круглая вещь» состоит из двух частей. Гарди написал первую на своем «ломаном немецком», а вторую — на иврите. После этого Анна Биркенхауэр (Anne Birkenhauer) перевела его на немецкий.

«Книга возникла из дихотомии, — рассказал Томер Гарди. — У меня было своего рода ядро идеи, которую я хотел развить. Но мне было ясно, что если я буду развивать эту идею на немецком языке, в моем немецком воображении, с моим немецким словарным запасом и моим немецким жизненным опытом, это приведет к совсем другой истории, чем если я буду развивать ее на иврите».

Читайте также по теме:

Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день
Заглавное фото: Amrei-Marie / commons.wikimedia.org

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии