книги часы

Некоторые книги о российских немцах получают широкий общественный резонанс и по их мотивам даже снимают фильмы, как это было с романом Гузель Яхиной «Дети мои». Другие же остаются мало заметными или подолгу ждут своего часа, даже если это действительно стоящие произведения. Так было с романом «Гусь Фриц» Сергея Лебедева, который стал популярным только после того, как книгу перевели на немецкий и издали в Германии.

«Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур, опасное наследство немецкого происхождения, немецкой крови; история рока как такового, досягающего от XIX века до наших дней», – говорится в описании к русскоязычному изданию книги.

В романе история российских немцев рассказанна через историю одной семьи. В наше время молодой москвич узнает от бабушки, кем были его предки и начинает искать больше ведомостей о своих корнях.

Русскоязычное издание «Гуся Фрица» вышло в 2018 году в Москве, но должного внимания не получило. Затем Сергей Лебедев, который сейчас живет в Берлине, решил переиздать роман в Германии на немецком языке. В ФРГ книга вышла под другим названием «Kronos’ Kinder» («Дети Кроноса»). Немецкие читатели с большим интересом отнеслись к изданию.

Foto: shutterstock.com
Подпишитесь на наш Telegram
Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день

Читайте также:

Обсуждение

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии